Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.817.281 Convention internationale du 11 décembre 1931 pour le marquage des oeufs dans le commerce international (avec protocole de signature)

0.817.281 Internationale Übereinkunft vom 11. Dezember 1931 über die Kennzeichnung der Eier im internationalen Handel (mit Unterzeichnungsprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

Tout Etat contractant qui voudra dénoncer la présente Convention soit pour la totalité de ses Territoires, soit seulement pour tout ou partie de ses Colonies, Protectorats, Possessions ou Territoires visés à l’art. 10, devra le notifier au Gouvernement belge qui en avisera immédiatement les autres Etats adhérents et l’Institut international d’Agriculture7, en leur faisant connaître la date à laquelle il a reçu cette dénonciation.

La dénonciation ne produira ses effets qu’à l’égard de l’Etat qui l’aura notifiée ou des Colonies, Protectorats, Possessions ou Territoires visés dans l’acte de dénonciation, et cela seulement un an après que la notification en sera parvenue au Gouvernement belge.

7 Voir la note à la page 1.

Art. 12

Jeder vertragschliessende Staat, der die vorliegende Übereinkunft für sein ganzes Gebiet oder auch nur für alle oder einen Teil seiner Kolonien, Protektorate, Besitzungen oder Gebiete, welche in Artikel 10 aufgezählt sind, zu künden wünscht, hat dies der belgischen Regierung anzuzeigen, die unverzüglich die andern vertragschliessenden Staaten sowie das Internationale landwirtschaftliche Institut9 davon sowie vom Zeitpunkt der Kündigung benachrichtigen wird.

Die Kündigung wirkt sich nur für den sie anzeigenden Staat oder für die in der Kündigungsurkunde erwähnten Kolonien, Protektorate, Besitzungen oder Gebiete aus, und zwar erst ein Jahr, nachdem die Anzeige der belgischen Regierung zugekommen ist.

9 Siehe Fussnote im Ingress hievor.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.