1. Les mesures d’intervention prises par l’Etat riverain conformément aux dispositions de l’article premier doivent être proportionnées aux dommages qu’il a effectivement subis ou dont il est menacé.
2. Ces mesures ne doivent pas aller au‑delà de celles que l’on peut raisonnablement considérer comme nécessaires pour atteindre le but mentionné à l’article premier, et elles doivent prendre fin dès que ce but a été atteint; elles ne doivent pas empiéter sans nécessité sur les droits et intérêts de l’Etat du pavillon, d’Etats tiers ou de toute autre personne physique ou morale intéressée.
3. L’appréciation de la proportionnalité des mesures prises, par rapport aux dommages, est faite, compte tenu:
1. Die von dem Küstenstaat nach Artikel I getroffenen Massnahmen haben dem ihm entstandenen oder drohenden Schaden zu entsprechen.
2. Diese Massnahmen dürfen nicht über das hinausgehen, was nach vernünftigem Ermessen notwendig ist, um das in Artikel I genannte Ziel zu erreichen, und sind einzustellen, sobald dieses Ziel erreicht ist; sie dürfen nicht unnötig in die Rechte und Interessen des Flaggenstaates, dritter Staaten und etwa betroffener natürlicher oder juristischer Personen eingreifen.
3. Bei der Abwägung, ob die Massnahmen dem Schaden entsprechen, ist folgendes zu berücksichtigen:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.