Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.285.1 Accord du 13 novembre 1985 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement italien concernant des mesures communes pour la protection des eaux contre la pollution

0.814.285.1 Abkommen vom 13. November 1985 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung über gemeinsame Massnahmen zum Schutz gegen Gewässerverunreinigung

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16 Entrée en vigueur et dénonciation

1 Le présent accord entrera en vigueur un mois après que les parties contractantes auront procédé à l’échange des instruments de ratification.

2 Avec l’entrée en vigueur du présent accord, l’échange de lettres entre le Chef du Département politique fédéral et le Ministre italien des affaires étrangères du 11 décembre 19723 concernant la lutte contre la pollution des eaux est abrogé.

3 Le présent accord peut être dénoncé moyennant un préavis de trois mois.

Fait à Rome, le 13 novembre 1985, en deux exemplaires en langue italienne.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Gaspard Bodmer

Pour le
Gouvernement italien:

Mario Fioret

Art. 16 Inkrafttreten und Kündigung

1 Dieses Abkommen wird einen Monat, nachdem die Vertragsparteien die Ratifikationsurkunden ausgetauscht haben werden, in Kraft treten.

2 Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird der Briefwechsel vom 11. Dezember 19723 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Politischen Departements und dem italienischen Aussenminister betreffend die Bekämpfung von Gewässerverunreinigungen aufgehoben.

3 Dieses Abkommen kann unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.

Geschehen in zwei Exemplaren, in italienischer Sprache, in Rom, am 13. November 1985.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Gaspard Bodmer

Für die
italienische Regierung:

Mario Fioret

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.