Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.284.62 Protocole additionnel du 25 septembre 1991 à la Convention du 3 décembre 1976 relative à la protection du Rhin contre la pollution par les chlorures (avec annexes)

0.814.284.62 Zusatzprotokoll vom 25. September 1991 zum Übereinkommen vom 3. Dezember 1976 zum Schutz des Rheins gegen Verunreinigung durch Chloride (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Les coûts des mesures prises sur le territoire français conformément aux art. 1 et 2 et s’élevant au maximum à 400 millions de francs français et ceux des mesures prises sur le territoire néerlandais conformément à l’art. 3 et s’élevant au maximum à 32,37 millions de florins néerlandais sont répartis comme suit:

En %

République fédérale d’Allemagne

30

République française

30

Royaume des Pays-Bas

34

Confédération suisse

  6

Les modalités de paiement sont indiquées en annexe III au présent protocole additionnel.

La réduction permanente des charges en chlorures du Rhin en Suisse sera prise en compte dans le calcul du montant de la contribution suisse conformément aux dispositions de l’annexe III.

Ce montant est fixé à 12 millions de francs français.

Art. 4

Die Kosten in Höhe von maximal 400 Millionen Französischen Franken für die Massnahmen auf französischem Hoheitsgebiet gemäss Artikel 1 und 2 und maximal 32,37 Millionen Niederländischen Gulden für die Massnahmen auf niederländischem Hoheitsgebiet gemäss Artikel 3 werden wie folgt aufgeteilt:

Prozent

Bundesrepublik Deutschland

30

Französische Republik

30

Königreich der Niederlande

34

Schweizerische Eidgenossenschaft

  6

Die Zahlungsbedingungen sind in Anhang III zu diesem Zusatzprotokoll aufgeführt.

Die dauerhafte Verminderung der Chloridfracht des Rheins in der Schweiz wird entsprechend den Bestimmungen in Anhang III bei der Berechnung des schweizerischen Beitrags berücksichtigt.

Dieser Betrag wird auf 12 Millionen Französische Franken festgelegt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.