Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.281.1 Accord franco-suisse du 5 mai 1977 sur l'intervention des organes chargés de la lutte contre la pollution accidentelle des eaux par les hydrocarbures ou autres substances pouvant altérer les eaux, et reconnus comme tels dans le cadre de la Convention franco-suisse du 16 novembre 1962 concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution

0.814.281.1 Abkommen vom 5. Mai 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Einsatz der mit der Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des schweizerisch-französischen Abkommen vom 16. November 1962 betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung anerkannt werden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Franchissement de la frontière

a)
Les personnels compétents sont autorisés, lorsque leur intervention est requise, à franchir, avec leur équipement, en tout temps la frontière terrestre ou lacustre, même en dehors des points de passage autorisés. Dans ce dernier cas, le service douanier le plus proche doit être immédiatement avisé.
b)
Il peut seulement être exigé du chef de détachement un document attestant sa qualité.
c)
L’autorisation de libre franchissement de la frontière ne s’étend qu’au matériel, équipement et moyens de transport jugés nécessaires à la bonne fin de l’intervention. Une liste de ce matériel et de ces moyens doit être remise dès que possible aux services douaniers.
d)
Les véhicules et les aéronefs, ainsi que le matériel nécessaire à l’intervention, sont placés sous le régime de l’admission temporaire sur le territoire de la partie requérante; les carburants et les ingrédients sont exonérés des droits et taxes dans la mesure où ils sont utilisés pour l’intervention, et pendant toute la durée de celle‑ci.

Art. 4 Grenzübertritt

a)
Die um Einsatz ersuchten zuständigen Fachleute sind ermächtigt, mit ihrer Ausrüstung jederzeit zu Wasser und zu Land die Grenze zu überschreiten, und dies sogar abseits der offiziellen Übergangsstellen. In diesem letzteren Falle ist der nächstgelegene Zollposten umgehend zu benachrichtigen.
b)
Es kann lediglich vom Detachementschef ein seine Stellung bezeugender Ausweis verlangt werden.
c)
Die Ermächtigung zum freien Grenzübertritt bezieht sich nur auf das Material, die Ausrüstung und die Transportmittel, welche für nötig befunden werden, damit sich der Einsatz einem guten Ende zuführen lässt. Eine dieses Material und diese Mittel aufführende Liste muss so bald als möglich den Zolldiensten übergeben werden.
d)
Die Fahr‑ und die Flugzeuge sowie das zum Einsatz nötige Material werden dem Regime der zeitweiligen Zulassung auf dem Hoheitsgebiet der anfordernden Partei unterstellt; die Treibstoffe und die Bindemittel sind während der ganzen Dauer des Einsatzes von Abgaben und Gebühren befreit, soweit sie für diesen gebraucht werden.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.