Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.097.721 Accord du 24 novembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques relatif à la coopération environnementale (avec annexe)

0.814.097.721 Abkommen vom 24. November 1989 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Zusammenarbeit im Umweltbereich (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

La coopération portera sur l’examen des atteintes nuisibles à l’environnement et des mesures à prendre pour protéger l’environnement, en améliorer la qualité ainsi que pour assurer une gestion rationnelle et durable des ressources naturelles. Les lignes directrices de la coopération bilatérale, annexées au présent accord, sont déterminées d’un commun accord par les Parties contractantes. Les lignes directrices font partie intégrante de l’accord. Elles peuvent être modifiées par les autorités compétentes des Parties contractantes désignées à l’Art. 6 de cet accord. Les programmes et les plans de travail résultant des lignes directrices de coopération seront définis par les coordinateurs et, pour les questions spécifiques, par les responsables mentionnés à l’Art. 6 de cet accord.

Art. 2

Die Zusammenarbeit erstreckt sich auf die Prüfung der schädlichen Einwirkungen auf die Umwelt und der Massnahmen zum Schutz und zur Verbesserung der Umwelt sowie zur Sicherstellung einer rationellen und dauerhaften Nutzung der natürlichen Ressourcen. Die Richtlinien für die bilaterale Zusammenarbeit im Anhang zum vorliegenden Abkommen werden von den Vertragsparteien gemeinsam festgelegt. Die Richtlinien bilden einen integralen Bestandteil des Abkommens. Sie können durch die in Artikel 6 des Abkommens bezeichneten zuständigen Behörden der Vertragsparteien modifiziert werden. Die aus den Richtlinien für die bilaterale Zusammen-arbeit abgeleiteten Arbeitsprogramme und ‑pläne werden durch die Koordinatoren und, soweit es sich um spezifische Fragen handelt, durch die in Artikel 6 dieses Abkommens bezeichneten Verantwortlichen festgelegt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.