Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.012.174.5 Accord de mise en œuvre du 24 juin 2022 de l’Accord de Paris entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande

0.814.012.174.5 Durchführungsabkommen vom 24. Juni 2022 zum Übereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Thailand

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Suspension de la reconnaissance des transferts

1.  Chacune des Parties peut suspendre la reconnaissance d’un transfert si:

a.
l’autre Partie ne se conforme pas à l’art. 4, par. 2, de l’Accord de Paris. La prise en compte de la conformité doit être fondée sur les considérations du comité d’experts institué en vertu de l’art. 15 de l’Accord de Paris; ou
b.
l’autre Partie ne respecte pas les dispositions des art. 5, 7, 10, 11 ou 12 du présent Accord.

2.  La suspension de la reconnaissance d’un transfert fait l’objet d’une notification écrite à l’autre Partie, lui expliquant les motifs de cette suspension et lui laissant la possibilité de justifier le non-respect desdites dispositions ou de proposer des mesures de correction. En l’absence de justifications acceptées ou de mesures de correction convenues mutuellement, la suspension prendra effet à l’expiration d’un délai de 30 jours calendaires suivant la date de réception de la notification écrite ou à une date ultérieure précisée dans ladite notification.

Art. 19 Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen

1.  Jede Partei kann die Anerkennung einer Übertragung suspendieren, wenn:

a.
die andere Partei Artikel 4 Absatz 2 des Übereinkommens von Paris nicht einhält, wobei die Beurteilung der Nichteinhaltung auf massgebenden Überlegungen des nach Artikel 15 des Übereinkommens von Paris eingerichteten Ausschusses beruhen soll;
b.
die andere Partei die Artikel 5, 7, 10, 11 oder 12 dieses Abkommens nicht einhält.

2.  Die Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen, einschliesslich der Angabe der Gründe für die Suspendierung, ist der anderen Partei durch schriftliche Notifikation mitzuteilen, wobei der anderen Partei ausreichend Gelegenheit zu geben ist, um ihre Nichteinhaltung zu begründen oder Abhilfemassnahmen vorzuschlagen. In Ermangelung einer akzeptierten Begründung oder von einvernehmlich vereinbarten Abhilfemassnahmen wird die Suspendierung nach Ablauf von 30 Kalendertagen, gerechnet ab dem Datum des Empfangs der schriftlichen Notifikation, oder an einem späteren in der Notifikation genannten Datum wirksam.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.