Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.812.32 Accord européen du 17 septembre 1974 sur l'échange de réactifs pour la détermination des groupes tissulaires (avec protocole et annexe)

0.812.32 Europäisches Übereinkommen vom 17. September 1974 über den Austausch von Reagenzien zur Gewebstypisierung (mit Prot. und Anlage)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré au présent Accord:

a.
toute signature sans réserve de ratification ou d’acceptation;
b.
toute signature avec réserve de ratification ou d’acceptation;
c.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
d.
toute date d’entrée en vigueur du présent Accord en application des dispositions de l’art. 8;
e.
toute déclaration reçue en application des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 10;
f.
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 11, et la date à laquelle la dénonciation prend effet;
g.
tout amendement ou complément au Protocole et à son Annexe aux termes du par. 4 de l’art. 4 du présent Accord.

Art. 12

Der Generalsekretär des Europarates notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

a.
jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
b.
jede Unterzeichnung unter Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
c.
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑ oder Beitrittsurkunde;
d.
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 8;
e.
jede nach Artikel 10 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
f.
jede nach Artikel 11 eingegangene Notifikation sowie den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird,
g.
jede Änderung oder Ergänzung des Protokolls und seiner Anlage nach Artikel 4 Absatz 4 dieses Übereinkommens.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.