1) Dans les trois mois qui suivent la date d’effet du retrait volontaire ou obligatoire d’un Signataire de l’Organisation en vertu des art. 29 et 30 de la Convention, le Conseil informe le Signataire de l’évaluation qu’il a faite de sa situation financière vis‑à‑vis de l’Organisation à la date à laquelle le retrait volontaire ou obligatoire prend effet et des modalités proposées pour le règlement ainsi qu’il est prévu au par. 3). La notification comprend un relevé:
2) En évaluant les sommes visées au par. 1), le Conseil peut décider de dégager totalement ou partiellement le Signataire de son obligation de verser sa part des contributions au capital nécessaires pour faire face aux engagements contractuels expressément autorisés et aux responsabilités découlant d’actes ou d’omissions commis avant la réception de la notification de la décision de retrait ou, selon le cas, avant la date à laquelle le retrait obligatoire prend effet.
3) Sous réserve du paiement par le Signataire de toute somme qu’il doit aux termes des al. b) et c) du par. 1), l’Organisation doit, compte tenu de l’art. VIII, rembourser au Signataire les sommes visées aux al. a) et b) du par. 1), dans des délais du même ordre que ceux dans lesquels les autres Signataires sont remboursés de leurs contributions au capital ou dans des délais plus courts si le Conseil le décide. Le Conseil fixe le taux d’intérêt à verser au Signataire ou par celui‑ci en ce qui concerne toute somme qui peut rester due à tout moment.
4) A moins que le Conseil n’en décide autrement, un règlement conclu en vertu des dispositions du présent article n’a pas pour effet de dégager le Signataire de son obligation de verser sa part des contributions au capital nécessaires pour faire face aux responsabilités non contractuelles découlant d’actes ou d’omissions de l’Organisation qui ont précédé la réception de la notification de la décision de retrait ou, selon les cas, la date à laquelle le retrait obligatoire prend effet.
5) Le Signataire ne perd aucun des droits qu’il a acquis en tant que tel, que nonobstant son retrait volontaire ou obligatoire il conserve après la date d’effet dudit retrait et pour lesquels il n’a pas reçu de compensation dans le cadre du règlement conclu en vertu du présent article.
1) Innerhalb von drei Monaten nach Wirksamwerden des Austritts oder der Beendigung der Mitgliedschaft eines Unterzeichners nach Artikel 29 oder 30 des Übereinkommens notifiziert der Rat dem Unterzeichner die vom Rat vorgenommene Feststellung des finanziellen Status des Unterzeichners gegenüber der Organisation zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens des Austritts oder der Beendigung sowie die Bedingungen, die für den Ausgleich nach Absatz 3 vorgeschlagen werden. Die Notifikation hat eine Aufstellung folgender Beträge zu enthalten:
2) Bei der Feststellung der in Absatz 1 genannten Beträge kann der Rat beschliessen, den Unterzeichner ganz oder teilweise seiner Verpflichtung zu entheben, seinen Anteil an den Kapitalbeiträgen für die ausdrücklich genehmigten vertraglichen Verpflichtungen und die Verbindlichkeiten aus Handlungen oder Unterlassungen zu zahlen, die vor Eingang der Notifikation seines Austrittsbeschlusses bzw. vor dem Wirksamwerden der Beendigung liegen.
3) Vorbehaltlich der Zahlung der nach Absatz 1 Buchstaben b und c vom Unterzeichner zu zahlenden Beträge zahlt die Organisation dem Unterzeichner unter Berücksichtigung des Artikels VIII die in Absatz 1 Buchstaben a und b bezeichneten Beträge innerhalb einer Frist zurück, die derjenigen entspricht, in der den übrigen Unterzeichnern ihre Kapitalbeiträge zurückgezahlt werden, oder frühere, wenn der Rat dies beschliesst. Der Rat bestimmt den Zinssatz, der an den Unterzeichner bzw. von dem Unterzeichner für alle jeweils ausstehenden Beträge zu zahlen ist.
4) Sofern der Rat nichts anderes beschliesst, wird der Unterzeichner durch einen Ausgleich nach diesem Artikel nicht seiner Verpflichtung enthoben, seinen Anteil an den nichtvertraglichen Verpflichtungen zu zahlen, die sich aus Handlungen oder Unterlassungen der Organisation vor Eingang der Notifikation des Austrittsbeschlusses bzw. vor dem Wirksamwerden der Beendigung ergeben haben.
5) Der Unterzeichner verliert keine in seiner Eigenschaft als solcher erworbenen Rechte, die sonst nach dem Wirksamwerden des Austritts oder der Beendigung bestehen blieben und für die er nicht durch den Ausgleich nach diesem Artikel entschädigt worden ist.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.