Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.601.1 Accord d'exploitation du 20 août 1971 relatif à l'organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»

0.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Entrée en vigueur

a.  L’Accord d’exploitation entre en vigueur à l’égard d’un Signataire à la date à laquelle l’Accord, conformément aux par. a et d, ou b et d de l’art. XVIII de l’Accord, entre en vigueur à l’égard de la Partie intéressée.

b.  L’Accord d’exploitation est appliqué à titre provisoire à l’égard d’un Signataire à la date à laquelle l’Accord, conformément aux par. c et d de l’art. XVIII de l’Accord, est appliqué à titre provisoire à l’égard de la Partie qui est Signataire ou qui a désigné ledit Signataire.

c.  L’Accord d’exploitation est éteint quand l’Accord cesse d’être en vigueur ou, si elle intervient avant, au moment de l’entrée en vigueur des amendements à l’Accord stipulant la suppression de toute référence à l’Accord d’exploitation.

11 Mis à jour selon la modification entrée en vigueur le 12 déc. 2004 (RO 2010 3857).

Art. 23 Inkrafttreten

a. Dieses Betriebsübereinkommen tritt für einen Unterzeichner an dem Tag in Kraft, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XVIII Buchstaben a und d oder b und d für die betreffende Vertragspartei in Kraft tritt.

b. Dieses Betriebsübereinkommen wird auf einen Unterzeichner zu dem Zeitpunkt vorläufig angewendet, zu dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XVIII Buchstaben c und d auf die betreffende Vertragspartei vorläufig angewendet wird.

c. Dieses Betriebsübereinkommen endet, wenn das Übereinkommen ausser Kraft tritt oder wenn Änderungen des Übereinkommens in Kraft treten, mit denen Bezugnahmen auf das Betriebsübereinkommen gestrichen werden, je nachdem, was früher eintritt.

11 Bereinigt gemäss der am 12. Dez. 2004 in Kraft getretenen Änd. (AS 2010 3857).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.