Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.601.1 Accord d'exploitation du 20 août 1971 relatif à l'organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»

0.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

a.  Aux fins du présent Accord d’exploitation:

i.
le terme «Accord» désigne l’Accord relatif à l’organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»5;
ii.
le terme «amortissement» comprend la dépréciation;
iii.
les termes «éléments d’actif» comprennent tout élément, quelle qu’en soit la nature, à l’égard duquel un droit de propriété peut être exercé, ainsi que tout droit contractuel.

b.  Les définitions de l’art. I de l’Accord s’appliquent à l’Accord d’exploitation.

Art. 1 Begriffsbestimmungen

a.  In diesem Betriebsübereinkommen haben die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung:

i.
«Übereinkommen» bezeichnet das Übereinkommen über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT»;
ii.
«Tilgung» umfasst auch die Abschreibung;
iii.
«Vermögenswert» bezeichnet jeden wie auch immer gearteten Gegenstand, der Eigentum sein kann, sowie vertragliche Rechte.

b.  Die Begriffsbestimmungen in Artikel I des Übereinkommens gelten auch für dieses Betriebsübereinkommen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.