Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.022 Instrument d'amendement du 24 novembre 2006 à la Convention de l'Union internationale des télécommunications telle qu'amendée par les Conférences de plénipotentiaires de Kyoto 1994, de Minneapolis 1998 et de Marrakech 2002 (avec annexe)

0.784.022 Änderungsurkunde vom 24. November 2006 zu der von den Konferenzen der Bevollmächtigten in Kyoto 1994 und Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002 geänderten Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (mit Anlage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.784.022

 RO 2008 3365

Texte original

Instrument d’amendement
à la Convention de l’Union internationale des télécommunications
telle qu’amendée par les Conférences de plénipotentiaires
de Kyoto 1994, de Minneapolis 1998 et de Marrakech 20021

Adopté à Antalya le 24 novembre 2006

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 13 mai 2008

Entré en vigueur pour la Suisse le 13 mai 2008

(Etat le 9 juillet 2020)

1 Voir aussi la Conv. (RS 0.784.02) et la version consolidée de l’Instrument d’am. du 18 oct. 2002 (RS 0.784.021). Les mod. de l’Instrument d’am. du 22 oct. 2010 ont été insérées dans ce texte ((RS 0.784.023; RO 2012 5513). Voir leur propre champ d’application.

preface

0.784.022

 AS 2008 3365

Übersetzung

Änderungsurkunde
zu der von den Konferenzen der Bevollmächtigten in Kyoto 1994
und Minneapolis 1998 und Marrakesch 2002 geänderten Konvention der Internationalen Fernmeldeunion1

Angenommen in Antalya am 24. November 2006
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 13. Mai 2008
In Kraft getreten für die Schweiz am 13. Mai 2008

(Stand am 9. Juli 2020)

1 Siehe jedoch die Konvention (SR 0.784.02) und die konsolidierte Fassung der Änderungsurkunde vom 18. Okt. 2002 (SR 784.021). Die Änd. vom 22. Okt. 2010 (SR 0.784.023; AS 2012 5513) ist im vorliegenden Text eingebaut, gilt aber nur im Verhältnis zu jenen Staaten, die ihr beigetreten sind. Siehe ihren eigenen Geltungsbereich.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.