Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.710.4 Convention du 1er mars 1991 sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection (avec annexe)

0.748.710.4 Übereinkommen vom 1. März 1991 über die Markierung von Plastiksprengstoffen zum Zweck des Aufspürens (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIV

Le dépositaire notifie sans retard à tous les signataires et États parties:

1.
chaque signature de la présente Convention et la date de signature;
2.
chaque dépôt d’un instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, ainsi que la date du dépôt, en indiquant expressément si l’État s’est déclare être un État producteur;
3.
la date d’entrée en vigueur de la présente Convention;
4.
la date d’entrée en vigueur de tout amendement de la présente Convention ou de son annexe technique;
5.
toute dénonciation faite en vertu de l’art. XV;
6.
toute déclaration faite en vertu du paragraphe 2 de l’art. XI.

Art. XIV

Der Depositar notifiziert allen Unterzeichnern und Vertragsstaaten umgehend

1.
jede Unterzeichnung dieses Übereinkommens und deren Zeitpunkt;
2.
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde und deren Zeitpunkt, mit besonderem Hinweis darauf, ob ein Staat sich als Herstellerstaat bezeichnet hat;
3.
den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens;
4.
den Zeitpunkt des Inkrafttretens jeder Änderung dieses Übereinkommens oder seines Technischen Anhangs;
5.
jede Kündigung nach Artikel XV;
6.
jede Erklärung nach Artikel XI Absatz 2.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.