Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.710.31 Protocole du 24 février 1988 pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, faite à Montréal le 23 septembre 1971

0.748.710.31 Protokoll vom 24. Februar 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am 23. September 1971 in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.748.710.31

RO 1990 1935; FF 1989 III 418

Texte original

Protocole
pour la répression des actes illicites de violence dans
les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre
la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le 23 septembre 1971

Conclu à Montréal le 24 février 1988

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 18 juin 19901

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 9 octobre 1990

Entré en vigueur pour la Suisse le 8 novembre 1990

(Etat le 1er septembre 2020)

preface

0.748.710.31

1as Übersetzung

Protokoll
zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf
Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen,
in Ergänzung des am 23. September 1971 in Montreal beschlossenen
Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt

Abgeschlossen in Montreal am 24. Februar 1988
Von der Bundesversammlung genehmigt am 18. Juni 19902
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 9. Oktober 1990
In Kraft getreten für die Schweiz am 8. November 1990

(Stand am 1. September 2020)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.