Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.131.945.4 Accord du 11 novembre 1985 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant les procédures de vol aux instruments pour l'approche et le départ à l'aérodrome de Lugano-Agno

0.748.131.945.4 Abkommen vom 11. November 1985 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Italienischen Republik über die Instrumentenflugverfahren für Anflüge zum und Abflüge vom Flugplatz Lugano-Agno

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

L’Office fédéral de l’aviation civile suisse et la Direction générale de l’aviation civile italienne établiront d’un commun accord les exigences minimales requises pour la qualification des pilotes.

Après avoir consulté la Direction générale de l’aviation civile italienne, l’Office fédéral de l’aviation civile suisse définira et publiera les procédures de vol aux instruments en provenance et à destination de l’aérodrome de Lugano‑Agno.

Art. 4

Das schweizerische Bundesamt für Zivilluftfahrt und die Generaldirektion der italienischen Zivilluftfahrt legen gemeinsam die Mindestanforderungen an die Piloten fest.

Das Bundesamt für Zivilluftfahrt legt die Verfahren für den Instrumentenanflug vom und zum Flugplatz Lugano‑Agno fest und veröffentlicht sie, nachdem es sich mit der Generaldirektion der italienischen Zivilluftfahrt beraten hat.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.