Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

0.748.131.934.92 Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

chapIII/Art. 21 Contrôle des perceptions

1.  Les tarifs en vigueur sont portés à la connaissance du public au moyen d’affiches apposées d’une manière très apparente à des emplacements spéciaux réservés à cet effet.

2.  Un exemplaire de ces affiches est déposé au siège de l’Aéroport.

3.  L’Aéroport répond de la conservation de ces affiches et les remplace toutes les fois qu’il y a lieu.

4.  L’état des perceptions est constaté par enregistrement, dont les modalités sont fixées par le Directeur en accord avec les Contrôleurs financiers.

chapII/lvlu1/titIII/Art. 21 Kontrolle über die Abgabenerhebung

1.  Die gültigen Ansätze werden öffentlich durch Anschläge bekanntgegeben, die in sehr auffälliger Weise an besonders hierfür bestimmten Stellen anzubringen sind.

2.  Ein Stück dieser Anschläge wird beim Sitz des Flughafens hinterlegt.

3.  Der Flughafen ist verantwortlich für die Erhaltung dieser Anschläge und ersetzt sie jedesmal, wenn dies geboten ist.

4.  Der Stand der Abgabenerhebungen ergibt sich aus ihrer Eintragung, deren Einzelheiten durch den Direktor im Einvernehmen mit den Finanzinspektoren festgesetzt werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.