Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

0.748.131.934.92 Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Utilisation de l’aéroport par les aéronefs

1.  Tous les aéronefs civils non commerciaux bénéficieront d’une autorisation générale d’accès à l’aéroport s’ils sont admis à la circulation en France ou en Suisse.

2.  Cette autorisation s’appliquera, en outre, à tous les aéronefs civils suisses effectuant des vols sans escale en dehors du territoire suisse.

3.  Les aéronefs civils suisses affectés à des services internationaux, entendus au sens de l’art. 6 de la Convention de Chicago du 7 décembre 19442 ainsi que les aéronefs civils d’Etats tiers affectés à de tels services desservant la Suisse jouiront du droit de transit nécessaire pour l’accès à l’aéroport, sous réserve d’une autorisation que le Conseil fédéral suisse poursuivra par la voie diplomatique, pour chaque service, auprès du Gouvernement français. L’autorisation demandée ne pourra être refusée que pour des motifs de sécurité nationale.

4.  Tous autres aéronefs civils suisses affectés à des transports internationaux autres que ceux visés au paragraphe précédent seront autorisés à utiliser l’aéroport en tant qu’ils assurent le trafic avec le secteur de l’aéroport affecté aux services suisses, tel que ledit secteur est défini à l’art. 2.

S’ils sont utilisés aux mêmes fins, les aéronefs civils d’Etats tiers bénéficieront, dans des conditions silimaires et sous réserve de la réglementation suisse en la matière, de la même autorisation, à condition que l’accès de l’aéroport ne leur soit pas refusé pour des motifs de sécurité nationale.

5.  L’utilisation de l’aéroport par des aéronefs militaires ne sera autorisée que pour des activités identiques à celles de l’aviation civile et sous la responsabilité du Commandant de l’aéroport.

Art. 15 Benützung des Flughafens durch die Luftfahrzeuge

1.  Alle zivilen Luftfahrzeuge des nicht gewerbsmässigen Verkehrs sind ohne weiteres zur Benützung des Flughafens befugt, wenn sie in Frankreich oder in der Schweiz zum Verkehr zugelassen sind.

2.  Dieselbe Befugnis steht ferner allen schweizerischen zivilen Luftfahrzeugen zu für Flüge ohne Landung ausserhalb des schweizerischen Gebietes.

3.  Die schweizerischen zivilen Luftfahrzeuge des internationalen Linienverkehrs im Sinne des Artikels 6 des Abkommens von Chicago vom 7. Dezember 19443 sowie die zivilen Luftfahrzeuge dritter Staaten im internationalen Linienverkehr nach und von der Schweiz geniessen das zur Benützung des Flughafens erforderliche Transitrecht, vorausgesetzt, dass der Schweizerische Bundesrat für die betreffende Linie eine Bewilligung der französischen Regierung auf diplomatischem Wege einholt. Die nachgesuchte Bewilligung kann nur aus Gründen nationaler Sicherheit verweigert werden.

4.  Alle übrigen schweizerischen zivilen Luftfahrzeuge, die andere als die im vorhergehenden Absatz erwähnte internationale Beförderungen besorgen, dürfen den Flughafen für einen Verkehr mit dem in Artikel 2 vorgesehenen und den schweizerischen Diensten vorbehaltenen Sektor benützen.

Die für die gleichen Zwecke benützten Luftfahrzeuge dritter Staaten haben beim Vorliegen gleichartiger Voraussetzungen und unter Vorbehalt der schweizerischen Regelung dieser Fragen die gleiche Befugnis, es sei denn, dass die Benützung des Flughafens aus Gründen nationaler Sicherheit verweigert werde.

5.  Die Benützung des Flughafens durch militärische Luftfahrzeuge wird nur gestattet zu gleichen Zwecken wie für den zivilen Luftverkehr und unter Verantwortung des Flughafenkommandanten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.