Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.196.49 Accord du 18 mai 1961 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Pologne relatif aux transports aériens civils

0.748.127.196.49 Abkommen vom 18. Mai 1961 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik Polen über den zivilen Luftverkehr

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Aux fins du présent Accord et de son Annexe:

a.
L’expression «autorités aéronautiques» s’entendra, dans le cas de la Confédération Suisse, du Département fédéral des postes et des chemins de fer (Office de l’air)3 et, dans le cas de la République Populaire de Pologne, du Ministère des communications ou, dans les deux cas, de toute personne ou organisme qui serait habilité à exercer les fonctions attribuées à ces autorités;
b.
L’expression «entreprise désignée» s’entendra de toute entreprise de transports aériens qui aura été désignée pour exploiter les services convenus sur les routes indiquées à l’Annexe au présent Accord et qui aura obtenu l’autorisation d’exploitation, conformément aux dispositions de l’art. 3 dudit Accord.

3 Actuellement «Département fédéral de l'environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (Office fédéral de l’aviation civile)».

Art. 1

Für die Zwecke dieses Abkommens und seines Anhanges bedeutet:

a.
Der Ausdruck «Luftfahrtbehörden» im Falle der Schweizerischen Eidgenossenschaft das Eidgenössische Post‑ und Eisenbahndepartement4 (Luftamt) und im Falle der Volksrepublik Polen das Verkehrsministerium oder, in beiden Fällen, jede Person oder Organisation, die zur Ausübung der diesen Behörden obliegenden Aufgaben ermächtigt werden sollte.
b.
Der Ausdruck «bezeichnete Unternehmung» jede Luftverkehrsunternehmung, die für den Betrieb der vereinbarten Linien auf den im Anhang zu diesem Abkommen angegebenen Strecken bezeichnet worden ist und welche nach Artikel 3 dieses Abkommens die Betriebsbewilligung erhalten hat.

4 Heute: Eidgenössisches Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartement

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.