Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.195.63 Accord du 4 novembre 2016 entre la Confédération suisse et les États-Unis du Mexique relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

0.748.127.195.63 Abkommen vom 4. November 2016 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Mexiko über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Imposition et transfert des recettes

Les entreprises désignées ont le droit de convertir et de transférer dans leur pays l’excédent de recettes sur les dépenses réalisé en lien avec le transport de passagers, de bagages, de marchandises et de courrier dans toute devise librement utilisable au taux de change en vigueur au moment où ces recettes sont présentées pour conversion et transfert conformément aux lois et réglementations nationales applicables. Si le service des paiements entre les Parties contractantes est réglé par un accord spécial, celui-ci sera applicable.

Art. 13 Umrechnung und Überweisung von Erträgen

In Übereinstimmung mit den nationalen Gesetzen und Verordnungen haben die bezeichneten Luftfahrtunternehmen das Recht, Einnahmenüberschüsse, die in Zusammenhang mit der Beförderung von Fluggästen, Gepäck, Fracht und Postsendungen erwirtschaftet wurden, in jede frei verfügbare Währung zum amtlichen Kurs, der zum Zeitpunkt der Umrechnung und Überweisung bestand, umzurechnen und in ihr Land zu überweisen. Ist der Zahlungsverkehr zwischen den Vertragsparteien durch ein besonderes Abkommen geregelt, so ist dieses anwendbar.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.