Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.195.492 Accord du 5 juillet 1962 entre la Suisse et le Maroc relatif aux transports aériens non réguliers

0.748.127.195.492 Abkommen vom 5. Juli 1962 zwischen der Schweiz und Marokko über den nicht regelmässigen Luftverkehr

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Les demandes d’autorisation seront adressées directement à l’autorité aéronautique de l’autre Partie Contractante, sans passer par la voie diplomatique.

2.  Les renseignements à fournir, dans le cas d’un transport isolé ou d’une série de quatre transports au plus, seront limités aux éléments ci‑après:

a.
Nom de la compagnie exploitante;
b.
Type d’aéronef et marques d’immatriculation;
c.
Dates et heures prévues pour l’arrivée sur le territoire de l’autre Partie Contractante et pour le départ de ce territoire;
d.
Itinéraire de l’aéronef;
e.
Objet du transport, nombre de passagers à embarquer ou à débarquer ainsi que nature et quantité du fret à embarquer ou à débarquer.

Art. 4

1.  Die Gesuche um Erteilung, einer Bewilligung werden ohne Benützung des diplomatischen Weges direkt an die Luftfahrtbehörde der andern Vertragspartei gerichtet.

2.  Die zu erteilenden Auskünfte sind im Falle einer vereinzelten Beförderung oder einer Reihe von höchstens vier Beförderungen auf folgende Angaben beschränkt:

a.
Name der den Luftverkehr betreibenden Gesellschaft;
b.
Luftfahrzeugmuster und Eintragungskennzeichen;
c.
voraussichtlicher Tag und Zeitpunkt für die Ankunft auf dem Hoheitsgebiet der andern Vertragspartei und für den Abflug von diesem Hoheitsgebiet;
d.
Flugweg des Luftfahrzeuges;
e.
Zweck der Beförderung, Anzahl der aufzunehmenden oder abzusetzenden Fluggäste sowie Art und Menge der aufzunehmenden oder abzusetzenden Fracht.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.