1. Les passagers bagages, marchandises et envois postaux en transit direct par le territoire de l’une des Parties contractantes qui ne quittent pas la zone de l’aéroport réservée à cette fin seront soumis uniquement à un contrôle simplifié, sauf s’il s’agit de mesures de sûreté en relation avec les actes de violences, la piraterie aérienne et la contrebande de drogues narcotiques.
2. Les bagages, les marchandises et les envois postaux en transit direct seront exonérés des droits de douane et d’autres taxes similaires.
1. Fluggäste, Gepäck, Fracht und Postsendungen, die sich in direktem Durchgangsverkehr durch das Gebiet einer Vertragspartei befinden und die ihnen vorbehaltene Zone des Flughafens nicht verlassen, werden höchstens einer vereinfachten Zollkontrolle unterworfen. Ausgenommen davon sind Sicherheitsmassnahmen im Zusammenhang mit Gewalthandlungen, Luftpiraterie sowie dem Schmuggel narkotisierender Drogen.
2. Gepäck, Fracht und Postsendungen in direktem Durchgangsverkehr sind von Zollgebühren und anderen Zollabgaben befreit.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.