Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.194.70 Accord du 5 août 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.194.70 Abkommen vom 5. August 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Règlement des différends

1.  En cas de différend survenant à propos de l’interprétation ou de l’application du présent Accord, les Parties contractantes s’efforceront de le régler en premier lieu par la voie des négociations.

2.  Si le différend ne peut être réglé par la voie des négociations, les Parties contractantes le soumettront à la décision de toute personne ou de tout organisme. Si elle ne peuvent s’entendre à ce sujet, le différend sera porté, à la requête de l’une des Parties contractantes, devant un tribunal arbitral composé de trois arbitres. Dans un tel cas, chaque Partie contractante désignera son arbitre; les deux arbitres ainsi nommés désigneront le troisième arbitre. Chaque Partie contractante désignera son arbitre dans un délai de soixante jours à compter de la date à laquelle elle aura reçu de l’autre Partie contractante, par la voie diplomatique, la requête de porter le différend devant un tribunal arbitral, et le troisième arbitre sera désigné dans une période de soixante jours. Si l’une des Parties contractantes omet de désigner son arbitre dans le délai fixé, ou si le troisième arbitre n’est pas nommé dans le délai imparti, chaque Partie contractante pourra demander au président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale de procéder aux désignations nécessaires. Dans tous les cas, le troisième arbitre sera ressortissant d’un état tiers et il présidera le tribunal arbitral.

3.  Les Parties contractantes se conformeront à toute décision rendue en vertu du ch. 2 du présent article.

4.  Si et aussi longtemps que l’une des Parties contractantes ne se conforme pas à une décision rendue en vertu du ch. 2 du présent article, l’autre Partie contractante pourra limiter, suspendre ou révoquer tout droit ou privilège qu’elle aura accordé à cette Partie contractante en vertu du présent Accord.

5.  Chaque Partie contractante supporte les frais et les dépenses de son arbitre. Les frais et autres dépenses pour le troisième arbitre et pour la procédure du tribunal seront supportés à parts égales par les Parties contractantes.

Art. 18 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten

1.  Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung oder die Anwendung dieses Abkommens bemühen sich die Vertragsparteien in erster Linie, diese durch Verhandlungen zu beheben.

2.  Wenn sich die Vertragsparteien nicht durch Verhandlungen einigen können, unterbreiten sie die Meinungsverschiedenheit zum Entscheid einer Person oder einer Körperschaft; können sie sich nicht darauf einigen, wird die Meinungsverschiedenheit auf Verlangen einer Vertragspartei einem Schiedsgericht von drei Schiedsrichtern zum Entscheid unterbreitet. Ein Schiedsrichter wird von jeder Vertragspartei bezeichnet, und der dritte Schiedsrichter wird von den beiden bereits ernannten bezeichnet. Jede Vertragspartei bezeichnet ihren Schiedsrichter innerhalb einer Frist von 60 Tagen vom Datum des Empfangs der Mitteilung der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg, die Meinungsverschiedenheit durch ein Schiedsgericht zu regeln, und der dritte Schiedsrichter wird innerhalb einer weiteren Frist von sechzig Tagen bezeichnet. Wenn es eine der Vertragsparteien unterlässt, einen Schiedsrichter innerhalb der festgesetzten Frist zu bezeichnen, oder wenn der dritte Schiedsrichter nicht innerhalb der vorgesehenen Frist bezeichnet wird, kann jede Vertragspartei den Präsidenten des Rates der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation ersuchen, den Schiedsrichter oder die Schiedsrichter zu bezeichnen, wie es der Fall erfordert. In jedem Fall ist der dritte Schiedsrichter ein Angehöriger eines dritten Staates und er waltet als Vorsitzender des Schiedsgerichtes.

3.  Die Vertragsparteien unterziehen sich allen in Anwendung von Absatz 2 dieses Artikels gefällten Entscheiden.

4.  Wenn und solange sich eine Vertragspartei nicht einem nach Absatz 2 dieses Artikels gefällten Entscheid unterzieht, kann die andere Vertragspartei alle Rechte oder Vorrechte, welche sie der fehlbaren Vertragspartei gewährt hat, beschränken, vorübergehend aufheben oder widerrufen.

5.  Jede Vertragspartei trägt die für das Schiedsgerichtsverfahren entstandenen Auslagen und Entschädigungen für ihren Schiedsrichter; die Kosten für den dritten Schiedsrichter und die erforderlichen Auslagen für diesen sowie für diejenigen des Schiedsgerichtsverfahrens werden von den Vertragsparteien gleichmässig aufgeteilt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.