Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.194.58 Accord du 12 décembre 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Jamaïque relatif aux services aériens de lignes (avec annexe)

0.748.127.194.58 Abkommen vom 12. Dezember 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Jamaika über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Activités commerciales

1.  Sur une base de réciprocité, les entreprises désignées de chaque Partie contractante sont autorisées, conformément aux lois et à la réglementation de l’autre Partie contractante en matière d’entrée, de séjour et d’emploi, à faire entrer et à maintenir sur le territoire de l’autre Partie contractante des représentations adéquates. Ces représentations peuvent inclure du personnel commercial, opérationnel et technique, pouvant être composé de personnes transférées ou engagées sur place.

2.  En particulier, chaque Partie contractante accorde aux entreprises désignées de l’autre Partie contractante le droit de vendre directement et, à la discrétion des entreprises de transport aérien, par l’intermédiaire de ses agents, des titres de transport aérien sur son territoire. Les entreprises de transport aérien ont le droit de vendre de tels titres de transport, et toute personne sera libre d’acheter ces titres de transport, en devises de ce territoire ou en devises librement convertibles d’autres pays.

3.  Les entreprises désignées de chaque Partie contractante auront le droit de recourir aux services et au personnel de toute autre organisation, société ou entreprise de transport aérien exerçant des activités sur le territoire d’une autre Partie contractante.

4.  Sous réserve des lois et de la réglementation de chaque Partie contractante, chaque entreprise désignée a le droit d’assurer ses propres services d’escale («auto-assistance en escale») dans le territoire de l’autre Partie contractante ou, à son gré, de choisir parmi des prestataires concurrents pour assurer tout ou partie desdits services. Si ces lois et cette règlementation interdisent ou limitent l’auto-assistance ou en l’absence de concurrence réelle entre les prestataires qui assurent des services d’assistance en escale, chaque entreprise désignée est traitée sur une base non-discriminatoire en ce qui concerne l’accès à l’auto-assistance et aux services d’assistance en escale assurés par un ou plusieurs prestataires. Pour chaque entreprise désignée, le droit de pratiquer l’auto-assistance est soumis, sur une base non-discriminatoire, aux contraintes matérielles découlant de limitations de l’espace aéroportuaire et de considérations en matière de sécurité et de sûreté.

Art. 13 Geschäftstätigkeit

1.  Gestützt auf den Grundsatz des Gegenrechts haben die bezeichneten Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei das Recht, in Übereinstimmung mit den Gesetzen und Verordnungen der anderen Vertragspartei in Bezug auf die Einreise, den Aufenthalt und das Arbeitsverhältnis, im Gebiet der anderen Vertragspartei angemessene Vertretungen einzuführen und aufrechtzuerhalten. Diese Vertretungen können Verwaltungs-, Betriebs- und technisches Personal umfassen, das sich aus versetzten oder örtlich angestellten Beschäftigten zusammensetzt.

2.  Im Speziellen räumt jede Vertragspartei den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei das Recht ein, sich am Verkauf von Beförderungen in ihrem Gebiet unmittelbar und, nach Bedarf der Luftfahrtunternehmen, mittels Agenten zu beteiligen. Die Luftfahrtunternehmen sind berechtigt, solche Beförderungen zu verkaufen, und es steht jeder Person frei, solche Beförderungen in der Währung jenes Gebietes oder in frei konvertierbaren Währungen anderer Staaten zu erwerben.

3.  Die bezeichneten Luftfahrtunternehmen jeder Vertragspartei haben das Recht die Dienstleistungen und das Personal von anderen Organisationen, Unternehmen oder Luftfahrtunternehmen, die im Gebiet der anderen Vertragspartei tätig sind, zu benutzen.

4.  Unter Vorbehalt der Gesetze und Verordnungen jeder Vertragspartei hat jedes bezeichnete Luftfahrtunternehmen hat das Recht, im Gebiet der anderen Vertragspartei seine eigene Bodenabfertigung («Selbstabfertigung») durchführen oder nach seiner Wahl, für die gesamte oder einen Teil dieser Dienste unter den konkurrierenden Agenten, welche Bodenabfertigungsdienste anbieten, auszuwählen. Wenn aufgrund der Gesetze und Verordnungen die Selbstabfertigung eingeschränkt oder unmöglich ist und wo kein tatsächlicher Wettbewerb zwischen den Anbietern von Bodenabfertigungsdiensten besteht, wird jedes bezeichnete Luftfahrtunternehmen in Bezug auf den Zugang zur Selbstabfertigung und zu Bodenabfertigungsdiensten, die von einem oder mehreren Agenten angeboten werden, auf der Grundlage der Nichtdiskrimination behandelt. Das Recht für jedes bezeichnete Luftfahrtunternehmen Selbstabfertigung durchzuführen, unterliegt auf der Grundlage der Nichtdiskrimination lediglich physischen Beschränkungen, die sich aus Einschränkungen des Platzes am Flughafen und der Flughafensicherheit ergeben.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.