Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.192.68 Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne sur le transport aérien (avec annexe et acte final)

0.748.127.192.68 Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Luftverkehr (mit Anhang und Schlussakte)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

1.  Les principaux objectifs des consultations prévues à l’art. 24, point a, sont les suivants:

a.
déterminer conjointement si les questions soulèvent des problèmes d’intérêt commun;
b.
en fonction de la nature des problèmes en cause:
examiner conjointement s’il convient de coordonner l’action des Parties contractantes au sein des organisations internationales, ou
examiner conjointement toute autre approche qui pourrait être appropriée.

2.  Les Parties contractantes échangent aussi rapidement que possible toute information en rapport avec les objectifs décrits au par. 1.

Art. 25

(1)  Hauptzweck der Konsultationen nach Artikel 24 Buchstabe a ist,

a)
gemeinsam zu ermitteln, ob die Angelegenheiten Probleme von gemeinsamem Interesse aufwerfen, und
b)
je nach Art der Probleme
gemeinsam in Betracht zu ziehen, ob das Vorgehen der Vertragsparteien in den betreffenden internationalen Organisationen koordiniert werden sollte, oder
gemeinsam ein anderes geeignetes Vorgehen in Betracht zu ziehen.

(2)  Die Vertragsparteien tauschen so bald wie möglich alle Informationen aus, die für die Ziele des Absatzes 1 von Bedeutung sind.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.