a. Les parties contractantes s’accordent mutuellement, en temps de paix, les droits spécifiés à l’annexe, pour exploiter les services aériens internationaux définis à cette annexe, qui relient ou traversent leurs territoires.
b. Chaque partie contractante fera connaître par écrit à l’autre le nom d’une ou de plusieurs entreprises de transports aériens qui exploiteront les services convenus; elle décidera la date d’ouverture de ces services.
a. Die vertragschliessenden Teile gewähren einander in Friedenszeiten die im Anhang umschriebenen Rechte zum Betrieb der darin festgelegten internationalen Luftverkehrslinien, die ihre Staatsgebiete verbinden oder durchqueren.
b. Jeder vertragschliessende Teil wird dem anderen schriftlich eine oder mehrere Luftverkehrsunternehmungen bekanntgeben, welche die vereinbarten Luftverkehrslinien betreiben werden, und den Zeitpunkt der Eröffnung dieser Linien bestimmen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.