Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.191.49 Accord du 4 juillet 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Royaume d'Arabie Saoudite relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

0.748.127.191.49 Abkommen vom 4. Juli 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Königreich Saudi-Arabien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Représentation commerciale des entreprises de transport aérien

1.  Les entreprises désignées d’une Partie contractante sont autorisées, conformément aux lois et règlements de l’autre Partie contractante en matière d’entrée, de séjour et d’emploi, à faire entrer et séjourner sur le territoire de l’autre Partie contractante du personnel de gestion, technique et d’exploitation, ou tout autre personnel spécialisé nécessaire pour fournir les présents services aériens.

2.  Les activités d’assistance en escale de l’une ou de l’autre des entreprises désignées seront assurées en conformité avec les lois et règlements de l’autre Partie contractante et sur la base de la réciprocité.

3.  Chaque Partie contractante accordera aux entreprises désignées de l’autre Partie contractante le droit de vendre directement et, à la discrétion des entreprises, par l’intermédiaire d’agents, des titres de transport aérien sur son territoire.

Art. 13 Geschäftsvertretung der Luftfahrtunternehmen

1.  Die bezeichneten Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei haben das Recht, in Übereinstimmung mit den Gesetzen und Verordnungen der anderen Vertragspartei betreffend Einreise, Aufenthalt und Arbeitsverhältnis, ihr eigenes Verwaltungs-, technisches, betriebliches oder anders spezialisiertes Personal in das Gebiet der anderen Vertragspartei zu bringen und beizubehalten, welches für die Vorkehrungen dieser vereinbarten Linien notwendig ist.

2.  Der Betrieb der Bodenabfertigung jedes bezeichneten Luftfahrtunternehmens wird in Übereinstimmung mit den Gesetzen und Verordnungen der anderen Vertragspartei und auf der Grundlage gegenseitiger Behandlung durchgeführt.

3.  Jede Vertragspartei räumt den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei das Recht ein, sich am Verkauf von Beförderungen in ihrem Gebiet unmittelbar und, nach Belieben der Luftfahrtunternehmen, mittels Agenten zu beteiligen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.