Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.191.18 Accord de transport aérien du 8 mai 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud (avec annexe)

0.748.127.191.18 Luftverkehrsabkommen vom 8. Mai 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Application des lois et règlements nationaux

1.  Les lois et règlements nationaux d’une Partie contractante régissant l’entrée et le séjour sur son territoire ainsi que le départ de son territoire des aéronefs exploités dans les services aériens internationaux, ou relatives à l’exploitation et la navigation de ces aéronefs, s’appliquent aux aéronefs de l’entreprise désignée par l’autre Partie contractante, à leur entrée sur, au départ du et lorsqu’ils se trouvent sur le territoire de la première Partie contractante.

2.  Les lois et règlements nationaux d’une Partie contractante régissant l’entrée, le séjour et le départ du territoire de passagers, bagages, équipages, marchandises ou de courrier d’aéronefs (en relation avec l’entrée, la sortie, la sûreté aérienne, l’immigration, les passeports, les douanes, la quarantaine et les mesures sanitaires) seront observés par ces passagers, bagages, équipages, marchandises ou courrier de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante ou en leur nom lorsqu’ils entrent ou se trouvent sur le territoire de la première Partie contractante ou qu’ils le quittent.

3.  Les passagers, les bagages, les marchandises et le courrier en transit direct par le territoire de l’une des Parties contractantes qui ne quittent pas la zone de l’aéroport réservée à cette fin ne seront soumis qu’à un contrôle simplifié, sauf pour des mesures de sûreté, des contrôles de drogues narcotiques ou dans des circonstances spéciales.

4.  Aucune Partie contractante n’a le droit d’accorder de préférence à sa propre entreprise ni à tout autre entreprise par rapport à l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante dans l’application des lois et règlements nationaux mentionnés au présent article.

Art. 5 Anwendung von nationalen Gesetzen und Verordnungen

1.  Die nationalen Gesetze und Verordnungen einer Vertragspartei, welche die Einreise in ihr Gebiet, den Aufenthalt oder die Ausreise aus ihrem Gebiet der in der internationalen Luftfahrt verwendeten Luftfahrzeuge oder den Betrieb und die Flugsicherung dieser Luftfahrzeuge regeln, sind auf Luftfahrzeuge des bezeichneten Unternehmens der anderen Vertragspartei bei deren Einflug, Wegflug und während deren Aufenthalt im Gebiet der erster Vertragspartei anwendbar.

2.  Die nationalen Gesetze und Verordnungen einer Vertragspartei, welche die Einreise in ihr Gebiet, den Aufenthalt und die Ausreise aus ihrem Gebiet von Fluggästen, Gepäck, Besatzungen, Fracht oder Postsendungen von Luftfahrzeugen regeln (in Bezug auf Einreise, Abfertigung, Sicherheit der Zivilluftfahrt, Einwanderung, Passformalitäten, Zoll, Quarantäne und Gesundheitsvorschriften) sind auf die Fluggäste, Gepäck, Besatzungen, Fracht oder Postsendungen, die durch das bezeichnete Unternehmen der anderen Vertragspartei befördert werden, bei der Einreise, Ausreise und während sie sich in dem genannten Gebiet der ersten Vertragspartei befinden, anwendbar.

3.  Fluggäste, Gepäck, Fracht und Postsendungen, die sich im direkten Durchgang durch das Gebiet einer der Vertragsparteien befinden und die ihnen für diesen Zweck vorbehaltene Zone des Flughafens nicht verlassen, werden, ausser bei Sicherheitsmassnahmen, Drogenkontrollen oder bei besonderen Umständen, nur einer sehr vereinfachten Kontrolle unterzogen.

4.  Keine Vertragspartei darf ihrem eigenen oder irgendeinem anderen Unternehmen im Vergleich mit dem bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei bei der Anwendung der in diesem Artikel erwähnten nationalen Gesetze und Verordnungen eine Vorzugsstellung einräumen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.