Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.191.14 Accord du 27 septembre 1961 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Afghanistan relatif aux services aériens

0.748.127.191.14 Abkommen vom 27. September 1961 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Afghanistan über Luftverkehrslinien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Pour prévenir toutes pratiques discriminatoires et pour assurer un traitement égal, il est convenu que:

1.
Les approvisionnements en carburant, huiles lubrifiantes, pièces de rechange, équipement normal et les provisions à bord d’aéronefs de l’entreprise désignée d’une Partie contractante, à l’arrivée sur le territoire de l’autre Partie contractante, seront exonérés de tous droits et taxes nationaux y compris les droits de douane et taxes d’inspection, même si ces approvisionnements sont employés ou consommés par ces aéronefs au cours de vols au-dessus dudit territoire. Les approvisionnements ainsi exonérés ne seront pas déchargés, sauf avec l’approbation des autorités douanières de l’autre Partie contractante, et seront, s’ils sont déchargés, tenus sous contrôle douanier jusqu’à leur usage ou consommation par ces aéronefs-là ou jusqu’à la réexportation.
2.
Les approvisionnements en carburant, pièces de rechange, équipement normal et les provisions introduits ou pris à bord des aéronefs d’une Partie contractante dans le territoire de la seconde Partie contractante par ou pour le compte de l’entreprise désignée de la première Partie contractante et destinés uniquement à l’usage ou à la consommation dans l’exploitation d’un service convenu seront exonérés de tous droits et taxes nationaux y compris droits de douane et taxes d’inspection imposés dans le territoire de la seconde Partie contractante, même si ces approvisionnements sont employés ou consommés par ces aéronefs au cours de vols au-dessus dudit territoire. Les approvisionnements ainsi introduits seront tenus sous contrôle douanier jusqu’à l’usage ou la consommation déterminés ou jusqu’à la réexportation.

Art. 8

Um allen Benachteiligungen zuvorzukommen und eine Gleichbehandlung zu sichern, wird vereinbart:

1.
Die Einfuhr von Brennstoff, Schmierölen, Ersatzteilen, der Normalausrüstung und Bordvorräte der Luftfahrzeuge der bezeichneten Unternehmung einer Vertragspartei sind bei der Ankunft auf dem Gebiet der andern Vertragspartei von allen Abgaben und Steuern, inbegriffen Zöllen und Revisionsgebühren befreit, selbst wenn diese Gegenstände und Vorräte von den betreffenden Luftfahrzeugen auf Flügen über dem genannten Gebiet verwendet oder verbraucht werden. Die derart von Abgaben befreiten Gegenstände und Vorräte werden, ausser mit Zustimmung der Zollbehörden der andern Vertragspartei, nicht ausgeladen und sind, wenn sie ausgeladen werden, unter Zollkontrolle zu halten, bis sie durch die betreffenden Luftfahrzeuge verwendet, verbraucht oder wieder ausgeführt werden.
2.
Brennstoff, Ersatzteile, die Normalausrüstung und Vorräte, welche eingeführt oder durch die Luftfahrzeuge einer Vertragspartei im Gebiet der zweiten Vertragspartei an Bord genommen werden, sei es durch die bezeichnete Unternehmung selbst, sei es zu deren Gunsten und die einzig für den Gebrauch oder Verbrauch im Betrieb einer vereinbarten Linie bestimmt sind, sollen von allen Abgaben und Steuern, inbegriffen Zöllen und Revisionsgebühren, welche im Gebiet der zweiten Vertragspartei erhoben werden, befreit sein, selbst wenn diese Gegenstände und Vorräte von den betreffenden Luftfahrzeugen auf Flügen über dem genannten Gebiet verwendet oder verbraucht werden. Die derart eingeführten Gegenstände und Vorräte sind bis zum bestimmungsgemässen Gebrauch oder Verbrauch oder bis zu ihrer Wiederausfuhr unter Zollkontrolle zu halten.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.