Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.191.14 Accord du 27 septembre 1961 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Afghanistan relatif aux services aériens

0.748.127.191.14 Abkommen vom 27. September 1961 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Afghanistan über Luftverkehrslinien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

L’entreprise désignée par chaque Partie contractante jouira, lors de l’exploitation des services convenus, des droits ci-après:

1.
Survoler, sans y atterrir, le territoire de l’autre Partie contractante.
2.
Faire des escales sur ledit territoire pour des fins non commerciales.
3.
Embarquer et débarquer en trafic international, sous réserve des dispositions de l’art. 4, sur ledit territoire, aux points spécifiés dans l’annexe, des passagers, des marchandises et des envois postaux.

Art. 3

Die von jeder Vertragspartei bezeichnete Unternehmung gelangt für den Betrieb der vereinbarten Linien in den Genuss folgender Rechte:

1.
das Recht zum Überfliegen des Staatsgebietes der andern Vertragspartei, ohne dort zu landen;
2.
das Recht zu Zwischenlandungen auf besagtem Gebiet für nicht kommerzielle Zwecke;
3.
das Recht, auf diesem Gebiet, unter Vorbehalt der Bestimmungen des Artikels 4, an den im Anhang festgelegten Punkten im internationalen Verkehr Fluggäste, Postsendungen und Fracht aufzunehmen und abzusetzen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.