Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.126.191.36 Convention du 29 avril 1965 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative aux facilités accordées lors d'opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d'aéronefs (avec prot. fin. et lettre)

0.748.126.191.36 Abkommen vom 29. April 1965 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung von Rettungseinsätzen und Rücktransporten mit Luftfahrzeugen (mit Schlussprotokoll und Brief)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Les aéronefs (art. 2) peuvent, lors d’opérations de sauvetage, s’envoler et atterrir également en dehors des aérodromes douaniers des deux Etats contractants.

2 Il n’est ni exigé ni établi de titre de douane pour les aéronefs. L’aéronef, les provisions de bord, le matériel de navigation aérienne et les moyens de secours sont considérés par l’Etat de destination comme étant dédouanés en franchise pour usage temporaire, cela dans les limites de l’intervention.

3 Les aéronefs ne peuvent emporter d’autres marchandises que les provisions de bord, le matériel de navigation aérienne et les moyens de secours nécessaires à l’opération de sauvetage. Les stupéfiants au sens des conventions internationales ne peuvent être emportés que dans les limites des nécessités médicales urgentes et utilisés que par du personnel qualifié.

4 Les provisions de bord, le matériel de navigation aérienne et les moyens de secours sont exonérés de toutes redevances d’entrée, en tant qu’ils sont consommés lors de l’opération de sauvetage ou pour les soins aux personnes victimes d’un accident. Les marchandises non utilisées doivent être réexportées. Si, pour des raisons spéciales, cela n’est pas possible, le genre et la quantité des marchandises, ainsi que l’endroit où elles ont été déposées seront annoncés à l’office central de l’Etat de destination, qui en saisit l’office douanier compétent; dans ce cas, c’est le droit national de l’Etat de destination qui est applicable.

5 Les prescriptions interdisant et restreignant le trafic des marchandises à travers la frontière ne sont pas applicables aux marchandises exemptes de redevances conformément aux al. 2 et 4. Les stupéfiants emportés et leur utilisation sont soumis aux dispositions légales de l’Etat de départ. Celui-ci prendra, dans les limites de ses propres dispositions, les mesures de précaution nécessaires pour éviter l’utilisation abusive de stupéfiants. Cette prescription ne préjuge aucunement le droit de l’Etat de destination de procéder à des contrôles sur place.

Art. 4

1 Luftfahrzeuge (Art. 2) dürfen bei Rettungseinsätzen auch ausserhalb der Zollflugplätze beider Staaten starten und landen.

2 Für Luftfahrzeuge wird kein Zollpapier verlangt oder ausgestellt. Das Luftfahrzeug, die Bordvorräte und die Betriebs‑ und Hilfsstoffe gelten im Bestimmungsstaat im Rahmen des Einsatzes als zur abgabenfreien vorübergehenden Verwendung abgefertigt.

3 Die Luftfahrzeuge dürfen ausser den zur Durchführung des Rettungseinsatzes notwendigen Bordvorräten, Betriebs‑ und Hilfsstoffen keine Waren mitführen. Betäubungsmittel im Sinne der internationalen Abkommen dürfen nur im Rahmen des dringlichen medizinischen Bedarfs mitgeführt und nur durch qualifiziertes Personal verwendet werden.

4 Die mitgeführten Bordvorräte, Betriebs‑ und Hilfsstoffe sind, soweit sie beim Rettungseinsatz oder zur Pflege von verunglückten Personen verbraucht werden, von allen Eingangsabgaben befreit. Soweit sie dabei nicht verbraucht werden, sind sie wieder auszuführen. Lassen besondere Verhältnisse die Ausfuhr nicht zu, so sind ihre Art und Menge sowie ihr Aufbewahrungsort der Meldestelle des Bestimmungsstaates anzuzeigen, die die zuständige Zollstelle benachrichtigt; in diesem Falle gilt das nationale Recht des Bestimmungsstaates.

5 Für Waren, die nach den Absätzen 2 und 4 abgabenfrei sind, finden die Vorschriften über die Verbote und Beschränkungen für den Warenverkehr über die Grenze keine Anwendung. Die mitgeführten Betäubungsmittel und ihre Verwendung unterstehen den gesetzlichen Bestimmungen des Abgangsstaates. Dieser hat im Rahmen seiner Bestimmungen angemessene Vorsichtsmassnahmen zur Vermeidung missbräuchlicher Verwendung von Betäubungsmitteln zu treffen. Diese Vorschrift berührt nicht das Recht des Bestimmungsstaates, an Ort und Stelle Kontrollen vorzunehmen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.