Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.125.194.54 Accord du 27 octobre 1986 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d'aéronefs

0.748.125.194.54 Abkommen vom 27. Oktober 1986 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Dans le territoire de chaque Partie Contractante, les services de la navigation aérienne transmettent sans retard l’alarme aux RCC en observant les normes et les recommandations adoptées dans le cadre de l’Organisation de l’aviation civile internationale.

2.  Chaque RCC adopte dans le cadre national des mesures appropriées afin d’avoir connaissance, sans retard et par toutes les sources directes et indirectes d’informations, des situations de danger pour lesquelles une opération SAR est nécessaire.

Art. 4

1.  Auf dem Gebiet einer jeden Vertragspartei leiten die Verkehrsdienste der Flugsicherung den Alarm unverzüglich an das RCC weiter, wobei die im Rahmen der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation angenommenen Standards und Empfehlungen zu beachten sind.

2.  Jedes RCC unternimmt auf nationaler Ebene geeignete Massnahmen, um unverzüglich und unter Inanspruchnahme aller direkten und indirekten Quellen über gefährliche Situationen unterrichtet zu werden, die einen SAR-Einsatz erfordern können.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.