Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.125.194.54 Accord du 27 octobre 1986 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d'aéronefs

0.748.125.194.54 Abkommen vom 27. Oktober 1986 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Les aéronefs SAR sont également autorisés à décoller et à atterrir sur des aérodromes non douaniers des Parties Contractantes, moyennant communication préalable par les RCC aux Offices douaniers les plus proches ainsi qu’aux Autorités de police des frontières, auxquelles il faudra communiquer, pour qu’elles puissent remplir leurs tâches, la liste nominative avec les éléments d’identification des équipages et des personnes transportées.

2.  La même procédure est applicable dans les cas d’atterrissage dans des lieux situés en dehors des aérodromes.

Art. 12

1.  SAR-Luftfahrzeuge sind nach vorheriger, über die RCC erfolgter Benachrichtigung der benachbarten Zollämter und Grenzpolizeibehörden, denen für die allfällige Ausübung ihrer Obliegenheiten ein Namensverzeichnis mit Angaben zur Identifizierung der Besatzung und der beförderten Personen zu übermitteln ist, auch ermächtigt, von Nichtzollflugplätzen der beiden Vertragsparteien zu starten und zu landen.

2.  Dasselbe Vorgehen gilt für Aussenlandungen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.