Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.06 Traité du 2 décembre 2010 relatif à l'établissement du bloc d'espace aérien fonctionnel «Europe Central» entre la République fédérale d'Allemagne, le Royaume de Belgique, la République française, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas et la Confédération Suisse

0.748.06 Vertrag vom 2. Dezember 2010 über die Errichtung des Funktionalen Luftraumblocks «Europe Central» zwischen der Bundesrepublik Deutschland, dem Königreich Belgien, der Französischen Republik, dem Grossherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Politique de redevances

(1)  Les Etats contractants élaborent et appliquent des principes communs régissant la politique de redevances dans l’espace aérien concerné, compte tenu de la possibilité d’exonérations nationales.

(2)  Les Etats contractants ont l’intention d’appliquer un taux unitaire unique pour le trafic en route dans l’espace aérien concerné et s’efforcent d’y établir une zone tarifaire commune.

(3)  Le Conseil du FABEC décide de l’introduction, des conditions et de l’application d’un taux unitaire unique pour le trafic en route dans l’espace aérien concerné et de l’établissement, dans cet espace aérien, d’une zone tarifaire commune.

(4)  Le taux unitaire unique proposé conjointement pour le trafic en route dans l’espace aérien concerné est soumis, après décision du Conseil du FABEC, à l’organe compétent d’EUROCONTROL pour fixation.

(5)  Préalablement à l’introduction et à l’application d’un taux unitaire unique pour le trafic en route dans l’espace aérien concerné, les Etats contractants coordonnent leurs taux unitaires pour le trafic en route dans l’espace aérien concerné au niveau du Conseil du FABEC.

(6)  Il incombe plus particulièrement aux Etats contractants:

a)
d’exécuter conjointement les obligations requises découlant d’une zone tarifaire commune pour le trafic en route dans l’espace aérien concerné;
b)
de conclure les arrangements appropriés pour garantir la cohérence et l’uniformité de l’application des règles et des règlements relatifs aux redevances;
c)
d’assurer conjointement, s’il y a lieu, la coordination avec EUROCONTROL.

Art. 18 Gebührenregelung

(1)  Die Vertragsstaaten entwickeln gemeinsame Grundsätze für die Gebührenregelung innerhalb des betroffenen Luftraums und wenden diese an, wobei die Möglichkeit nationaler Ausnahmen berücksichtigt wird.

(2)  Die Vertragsstaaten beabsichtigen, für Streckenflüge im betroffenen Luftraum einen einheitlichen Gebührensatz anzuwenden, und sind bestrebt, im betroffenen Luftraum eine gemeinsame Gebührenzone einzurichten.

(3)  Der FABEC-Rat beschliesst die Einführung, die Bedingungen und die Anwendung eines einheitlichen Gebührensatzes für Streckenflüge im betroffenen Luftraum sowie die Schaffung einer gemeinsamen Gebührenzone im betroffenen Luftraum.

(4)  Der für Streckenflüge im betroffenen Luftraum gemeinschaftlich vorgeschlagene einheitliche Gebührensatz wird nach entsprechendem Beschluss des FABEC-Rates dem zuständigen Organ von EUROCONTROL zur Festlegung unterbreitet.

(5)  Vor der Einführung und Anwendung eines einheitlichen Gebührensatzes für Streckenflüge im betroffenen Luftraum koordinieren die Vertragsstaaten ihre Gebührensätze für Streckenflüge im betroffenen Luftraum auf der Ebene des FABEC-Rates.

(6)  Die Vertragsstaaten:

a)
nehmen insbesondere die sich aus einer gemeinsamen Gebührenzone für Streckenflüge im betroffenen Luftraum ergebenden notwendigen Pflichten gemeinschaftlich wahr;
b)
treffen insbesondere die entsprechenden Regelungen, um Kohärenz und Einheitlichkeit bei der Anwendung der Regeln und Vorschriften über die Gebühren sicherzustellen;
c)
stellen insbesondere die gemeinschaftliche Koordinierung mit EUROCONTROL sicher, soweit erforderlich.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.