Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.711 Protocole du 10 mars 1988 pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental

0.747.711 Protokoll vom 10. März 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.747.711

1ROTexte original

Protocole
pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental2

Conclu à Rome le 10 mars 1988

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 28 septembre 19923

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 12 mars 1993

Entré en vigueur pour la Suisse le 10 juin 1993

(Etat le 11 juin 2020)

1 RO 1993 1923; FF 1992 II 1533

2 Les Am. du 14 oct. 2005 (RS 0.747.711.1; RO 2010 3345) sont insérés dans le présent texte. Ces Am. ne régissent que les rapports entre les États les ayant ratifés. Voir par conséquent leur propre champ d’application.

3 Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 28 sept. 1992 (RO 1993 1909).

preface

0.747.711

AS 1993 1923; BBl 1992 II 1561

Übersetzung

Protokoll
zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
gegen die Sicherheit fester Plattformen,
die sich auf dem Festlandsockel befinden1

Abgeschlossen in Rom am 10. März 1988
Von der Bundesversammlung genehmigt am 28. September 19922
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 12. März 1993
In Kraft getreten für die Schweiz am 10. Juni 1993

(Stand am 11. Juni 2020)

1 Die Änd. vom 14. Okt. 2005 (SR 0.747.711.1; AS 2010 3345) sind im vorliegenden Text eingebaut, gelten aber nur im Verhältnis zu jenen Staaten, die ihnen beigetreten sind. Siehe deshalb ihren eigenen Geltungsbereich

2 Art. 1 Abs. 1 Bst. B des BB vom 28. Sept. 1992 (AS 1993 1909).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.