Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.355.1 Convention internationale du 29 avril 1961 pour l'unification de certaines règles en matière de transport de passagers par mer (avec protocole)

0.747.355.1 Internationales Übereinkommen vom 29. April 1961 zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung von Reisenden auf See (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1.  La présente Convention entrera en vigueur entre les deux premiers Etats qui l’auront ratifiée, trois mois après la date du dépôt de son instrument de ratification.

2.  Pour chaque Etat signataire ratifiant la Convention après le deuxième dépôt, elle entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt de son instrument de ratification.

Art. 17

1.  Dieses Übereinkommen tritt zwischen den beiden Staaten, die es zuerst ratifizieren, drei Monate nach Hinterlegung der zweiten Ratifikationsurkunde in Kraft.

2.  Für jeden Unterzeichnerstaat, der das Übereinkommen nach Hinterlegung der zweiten Ratifikationsurkunde ratifiziert, tritt es drei Monate nach Hinterlegung seiner eigenen Ratifikationsurkunde in Kraft.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.