Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.225.1 Convention du 2 décembre 1992 entre la Suisse et l'Italie concernant la navigation sur le lac Majeur et le lac de Lugano (avec annexe, R et annexes)

0.747.225.1 Abkommen vom 2. Dezember 1992 zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Schifffahrt auf dem Langensee und dem Luganersee (mit Beilage, R und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 67 Plongée

La plongée subaquatique sportive et d’entraînement est interdite:

a.
sur la route des bateaux en service régulier de ligne;
b.
dans les passages étroits;
c.
aux entrées des ports et à proximité de ceux-ci;
d.
près des lieux de stationnement officiellement autorisés;
e.
sous les arcades du pont de la digue de Melide et dans le «Stretto di Lavena» ainsi qu’aux alentours.

Art. 67 Tauchen

Sport- und Trainingstauchen ist verboten:

a.
auf den Fahrlinien der Schiffe im regelmässigen Linienverkehr;
b.
in engem Fahrwasser;
c.
bei Hafeneinfahrten;
d.
in der Nähe von behördlich zugelassenen Liegeplätzen;
e.
in den Durchfahrtsöffnungen der Dammbrücke von Melide und im «Stretto di Lavena» sowie in deren Nähe.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.