Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.223.11 Convention du 1er juin 1973 relative à la navigation sur le lac de Constance (avec annexe et protocole add.)

0.747.223.11 Übereinkommen vom 1. Juni 1973 über die Schifffahrt auf dem Bodensee (mit Anlage und Zusatzprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

(1)  Les organes compétents d’un Etat contractant sont habilités à prendre des mesures sur la base de la présente Convention et des prescriptions de navigation également dans les secteurs dépendant des autres Etats contractants,

a)
lorsqu’ils constatent, notamment en rapport avec un accident, des faits qui laissent fortement présumer qu’une infraction aux prescriptions de navigation a été commise,
b)
afin de poursuivre un bateau, si les conditions de la lettre a) sont remplies,
c)
pour régler le trafic et à l’occasion de manifestations particulières dans le cadre d’une demande de l’Etat compétent selon l’art. 9, al. 2.

(2)  Les organes agissant dans le cas de l’al. 1 sont habilités à constater les faits et à prendre d’autres mesures qui ne peuvent être différées. En particulier, ils peuvent

a)
arrêter un bateau et monter à bord,
b)
contrôler les documents personnels et autres papiers officiels qui doivent être sur le bateau en vertu des prescriptions de navigation,
c)
interroger les personnes se trouvant à bord,
d)
rédiger des procès‑verbaux,
e)
encaisser des sommes d’argent, à condition que les personnes concernées soient d’accord,
f)
mettre en sûreté les bateaux en cause et les objets servant de preuve,
g)
retenir des personnes fortement soupçonnées d’avoir commis une infraction aux prescriptions de navigation.

(3)  Les mesures mentionnées à l’al. 2, let. e), f) et g), ne sont admises que si elles sont conformes à l’ordre juridique de l’Etat auquel les organes appartiennent et si elles ne sont pas fondamentalement incompatibles avec l’ordre juridique de l’Etat compétent pour le secteur concerné.

Art. 10

(1)  Die zuständigen Organe eines Vertragsstaates sind zu Massnahmen auf Grund dieses Übereinkommens und der Schifffahrtsvorschriften auch in den Vollzugsbereichen der anderen Vertragsstaaten berechtigt,

a)
wenn sie, insbesondere im Zusammenhang mit einem Unfall, Vorgänge wahrnehmen, die den dringenden Verdacht einer Zuwiderhandlung gegen die Schifffahrtsvorschriften begründen;
b)
zur Weiterverfolgung eines Fahrzeuges, sofern die Voraussetzungen des Buchstabe a gegeben sind;
c)
zur Verkehrsregelung und aus Anlass besonderer Veranstaltungen im Rahmen eines Ersuchens des nach Artikel 9 Absatz 2 zuständigen Vertragsstaates.

(2)  Organe, die in den Fällen des Absatzes 1 tätig werden, sind zur Feststellung des Sachverhaltes und zur Vornahme unaufschiebbarer sonstiger Massnahmen berechtigt. Insbesondere dürfen sie

a)
Fahrzeuge anhalten und betreten;
b)
Personalausweise und amtliche Papiere, die auf Grund der Schifffahrtsvorschriften mitgeführt werden müssen, kontrollieren;
c)
an Bord befindliche Personen vernehmen;
d)
Niederschriften aufnehmen;
e)
Geldbeträge erheben, sofern der Betroffene damit einverstanden ist;
f)
beteiligte Fahrzeuge und Beweisgegenstände sicherstellen;
g)
Personen festnehmen, die einer Zuwiderhandlung gegen die Schifffahrtsvorschriften dringend verdächtigt sind.

(3)  Massnahmen nach Absatz 2 Buchstaben e, f und g sind nur zulässig, wenn sie der Rechtsordnung des Vertragsstaates entsprechen, dem die Organe angehören, und wenn sie mit der Rechtsordnung des für den Vollzugsbereich zuständigen Vertragsstaates nicht grundsätzlich unvereinbar sind.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.