Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

0.742.403.12 Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom 3. Juni 1999 (COTIF) (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Principes particuliers de responsabilité

Le voyageur est responsable envers le transporteur pour tout dommage:

a)
résultant du non respect de ses obligations en vertu :
1.
des art. 10, 14 et 20,
2.
des dispositions particulières pour le transport des véhicules, contenues dans les Conditions générales de transport, ou
3.
du Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID),
ou
b)
causé par les objets ou les animaux qu’il prend avec lui,

à moins qu’il ne prouve que le dommage a été causé par des circonstances qu’il ne pouvait pas éviter et aux conséquences desquelles il ne pouvait pas obvier, en dépit du fait qu’il a fait preuve de la diligence exigée d’un voyageur consciencieux. Cette disposition n’affecte pas la responsabilité qui peut incomber au transporteur en vertu des art. 26 et 33, par. 1.

lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Besondere Haftungsgründe

Der Reisende haftet dem Beförderer für jeden Schaden,

a)
der dadurch entsteht, dass er seinen Verpflichtungen nicht nachgekommen ist, die sich für ihn
1.
aus Artikel 10, 14 und 20,
2.
aus den besonderen Bestimmungen über die Beförderung von Fahrzeugen in den Allgemeinen Beförderungsbedingungen oder
3.
aus der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID)
ergeben, oder
b)
der durch Gegenstände oder Tiere verursacht wird, die er mitnimmt,

sofern er nicht beweist, dass der Schaden auf Umstände zurückzuführen ist, die er trotz Anwendung der von einem gewissenhaften Reisenden geforderten Sorgfalt nicht vermeiden und deren Folgen er nicht abwenden konnte. Diese Bestimmung berührt nicht die Haftung des Beförderers nach Artikel 26 und 33 § 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.