Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.742.403.1 Convention du 9 mai 1980 relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF 1980) (avec prot. et appendices)

0.742.403.1 Übereinkommen vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF 1980) (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Office central

§ 1.  L’Office central des transports internationaux ferroviaires assume le secrétariat de l’Organisation.

§ 2.  L’Office central notamment:

a)
exécute les tâches qui lui sont confiées par les autres organes de l’Organisation;
b)
instruit les propositions de modification de la Convention en ayant recours, le cas échéant, à l’assistance d’experts;
c)
convoque les Commissions;
d)
adresse, en temps opportun, aux Etats membres les documents nécessaires aux sessions des divers organes;
e)
tient à jour et publie les listes des lignes prévues à l’art. 3, § 2;
f)
reçoit les communications faites par les Etats membres et par les entreprises de transport et les notifie, s’il y a lieu, aux autres Etats membres et entreprises de transport;
g)
tient à jour et publie un fichier de jurisprudence;
h)
publie un bulletin périodique;
i)
représente l’Organisation auprès d’autres organisations internationales compétentes pour des questions ayant trait aux objectifs visés par l’Organisation;
j)
élabore le projet de budget annuel de l’Organisation et le soumet pour approbation au Comité administratif;
k)
gère les finances de l’Organisation dans le cadre du budget approuvé;
l)
tente, à la demande d’un Etat membre ou d’une entreprise de transport, en prêtant ses bons offices, de régler les différends entre lesdits Etats ou entreprises nés de l’interprétation ou de l’application de la Convention;
m)
émet, à la demande des parties en cause – Etats membres, entreprises de transport ou usagers – un avis sur les différends nés de l’interprétation ou de l’application de la Convention;
n)
collabore au règlement de litiges par voie d’arbitrage, conformément au titre III;
o)
facilite, entre les entreprises de transport, les relations financières consécutives au trafic international, ainsi que le recouvrement des créances impayées.

§ 3.  Le bulletin périodique contient les renseignements nécessaires à l’application de la Convention, ainsi que des études, jugements et informations importantes pour l’interprétation, l’application et l’évolution du droit de transport ferroviaire; il est publié dans les langues de travail.

Art. 9 Zentralamt

§ 1.  Das Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr besorgt die Sekretariatsgeschäfte der Organisation.

§ 2.  Das Zentralamt hat insbesondere

a)
die Aufgaben auszuführen, die ihm von den anderen Organen der Organisation übertragen werden;
b)
die Anträge auf Änderung des Übereinkommens zur Behandlung vorzubereiten, wobei gegebenenfalls Sachverständige zugezogen werden;
c)
die Ausschüsse einzuberufen;
d)
den Mitgliedstaaten rechtzeitig die erforderlichen Dokumente für die Tagungen der verschiedenen Organe zu übermitteln;
e)
die in Artikel 3 § 2 vorgesehenen Listen der Linien auf dem Laufenden zu halten und zu veröffentlichen;
f)
die Mitteilungen der Mitgliedstaaten und der Beförderungsunternehmen entgegenzunehmen und sie gegebenenfalls den anderen Mitgliedstaaten und Beförderungsunternehmen zur Kenntnis zu bringen;
g)
eine Rechtsprechungskartei auf dem Laufenden zu halten und zu veröffentlichen;
h)
eine Zeitschrift herauszugeben;
i)
die Organisation bei anderen internationalen Organisationen zu vertreten, die für Fragen zuständig sind, die mit den von der Organisation verfolgten Zielen zusammenhängen;
j)
den jährlichen Voranschlag der Organisation auszuarbeiten und ihn dem Verwaltungsausschuss zur Genehmigung zu unterbreiten;
k)
die Finanzen der Organisation im Rahmen des genehmigten Voranschlages zu führen;
l)
auf Ersuchen eines Mitgliedstaates oder eines Beförderungsunternehmens durch Anbieten seiner guten Dienste zu versuchen, Streitigkeiten zwischen den betreffenden Staaten oder Unternehmen über Auslegung oder Anwendung des Übereinkommens zu schlichten;
m)
auf Ersuchen der beteiligten Parteien – Mitgliedstaaten, Beförderungsunternehmen oder Benutzer – bei Streitigkeiten über Auslegung oder Anwendung des Übereinkommens Gutachten abzugeben;
n)
bei der schiedsgerichtlichen Beilegung von Streitigkeiten gemäss Titel III mitzuwirken;
o)
die durch den internationalen Verkehr bedingten finanziellen Beziehungen zwischen Beförderungsunternehmen sowie die Einziehung unbezahlter Forderungen zu erleichtern.

§ 3.  Die Zeitschrift enthält die für die Anwendung des Übereinkommens notwendigen Mitteilungen sowie Abhandlungen, Gerichtsurteile und Informationen, die für die Auslegung, die Anwendung und die Entwicklung des Eisenbahnbeförderungsrechtes von Bedeutung sind; die Zeitschrift erscheint in den Arbeitssprachen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.