Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.742.140.25 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fers italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola et pour l'échange du matériel roulant

0.742.140.25 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb des internationalen Bahnhofes Domodossola und den Austausch des Rollmaterials

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Personnel CFF

Les CFF organiseront comme ils le jugeront opportun et à leurs frais, dans les locaux qui leur sont destinés, les bureaux de leur représentant et ceux qui concernent leur propre service (art. 11).

Les CFF communiqueront aux FS l’état du personnel affecté à ces bureaux, avec l’indication du grade et des attributions de chaque agent, et indiqueront aussi au fur et à mesure les mutations qui se produiront.

Le personnel CFF y compris celui des locomotives et des trains, aussi longtemps qu’il se trouve dans la gare internationale, relève du chef de gare ou de son remplaçant, en ce qui concerne la police de la gare et les services en dehors des bureaux, locaux et installations affectés à l’usage exclusif des CFF et doit se conformer aux instructions qu’il en reçoit.

Art. 24 Personal der SBB

Die SBB werden ihre Büros in den hierfür bestimmten Lokalen so einrichten, wie sie dies für ihre Vertretung und für die Besorgung ihres eigenen Dienstes für nötig erachten (Art. 11).

Die SBB werden den FS ein Verzeichnis dieses Büropersonals, mit Angabe der Stellung und der Bezeichnung jedes einzelnen Beamten wie auch die jeweiligen Änderungen im Personalbestande mitteilen.

Das Personal der SBB, einschliesslich des Lokomotiv‑ und Zugspersonals, untersteht, solange es sich auf dem internationalen Bahnhof befindet, mit Bezug auf die Bahnhofpolizei und die Dienstverrichtungen ausserhalb der Büros, Lokale und Anlagen, die der ausschliesslichen Benützung der SBB dienen, dem Bahnhof vorstand oder dessen Stellvertreter, und es hat die von demselben erlassenen Instruktionen zu befolgen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.