Le matériel roulant affecté au trafic international à travers le Simplon doit remplir les conditions fixées par la convention internationale de Berne sur l’unité technique du matériel9 pour pouvoir passer d’un réseau à l’autre des FS et des CFF.
Pour la transmission, sur les CFF et au-delà, du matériel des FS et du matériel d’autres administrations italiennes ou étrangères, accepté par eux, et dans le sens inverse pour la transmission du matériel des CFF ou d’autres administrations, accepté par ces derniers, on appliquera, à la gare internationale de Domodossola, la convention ou le règlement en vigueur dans les autres gares internationales entre l’Italie et la Suisse, et actuellement le «Règlement pour l’usage réciproque du matériel roulant en service entre les chemins de fer italiens, d’une part, et les chemins de fer allemands, autrichiens, suisses, belges et hollandais, d’autre part».
9 RS 0.742.141.3
Das für den internationalen Verkehr durch den Simplon bestimmte Rollmaterial soll den Vorschriften der internationalen Vereinbarung von Bern betreffend die Technische Einheit im Eisenbahnwesen10 entsprechen und für den Übergang von einem Netz auf das andere (der FS und der SBB) geeignet sein.
Für den Übergang des Rollmaterials der FS und des von diesen übernommenen Rollmaterials anderer italienischer oder fremder Verwaltungen auf die SBB und für den Übergang in umgekehrter Richtung, des Rollmaterials der SBB oder des von diesen von andern Verwaltungen übernommenen Rollmaterials, gelten auch mit Bezug auf den internationalen Bahnhof Domodossola die für die andern internationalen Bahnhöfe zwischen Italien und der Schweiz bestehenden Übereinkommen oder Reglemente, zur Zeit das Reglement für die gegenseitige Wagenbenützung im Verkehr zwischen den italienischen Bahnen einerseits und den deutschen, österreichischen, schweizerischen, belgischen und holländischen Bahnen anderseits.
10 Siehe heute die V vom 16. Dez. 1938 über die Technische Einheit im Eisenbahnwesen (SR 742.141.3).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.