Dans la gare internationale de Domodossola les opérations et les formalités en douane s’effectueront par les soins des FS.
Sont seulement exceptés les bagages et les objets que les voyageurs ont avec eux, pour lesquels les voyageurs ont à procéder eux-mêmes au passage en douane.
Les CFF pourvoient aux opérations et aux formalités de la douane suisse pour les finances, les valeurs et les messageries (marchandises G.V. en colis isolés), sauf pour les bagages et effets des voyageurs, comme il est dit ci-dessus.
Chaque administration perçoit pour ces opérations et formalités les taxes de commission et de factage fixées par ses tarifs et se fait en outre rembourser les frais qu’elle a supportés.
Ces taxes ne pourront pas, à égalité d’opérations et de prestations, être supérieures à celles que les mêmes administrations appliquent dans les autres gares internationales.
Cette règle est applicable aussi aux opérations et formalités de la douane suisse à Brigue.
Die Zollbehandlung und die Erfüllung der Zollformalitäten auf dem internationalen Bahnhof Domodossola finden durch die FS statt.
Eine Ausnahme besteht nur für das Gepäck und die Gegenstände, welche die Reisenden mit sich führen, für deren Verzollung die Reisenden selbst zu sorgen haben.
Die schweizerische Zollbehandlung und die Erfüllung der bezüglichen Formalitäten für die Geld‑ und Wertsendungen und die messageries (Stückgüter in Eilfracht) erfolgen durch die SBB, mit Ausnahme des Gepäcks und der Reiseeffekten, wie das bereits oben bemerkt ist.
Jede Verwaltung bezieht für die Besorgung der Zollbehandlung und die Erfüllung der bezüglichen Zollformalitäten die hierfür festgesetzten Kommissions‑ und Manipulationsgebühren nebst der Vergütung der erwachsenen Auslagen.
Diese Gebühren für die Besorgung der Zollbehandlung dürfen nicht höher sein als diejenigen, welche die beiden Verwaltungen bei gleichen Verrichtungen und Leistungen auf andern internationalen Bahnhöfen erheben.
Diese Regel gilt auch für die schweizerische Zollbehandlung und die Erfüllung der Zollformalitäten in Brig.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.