Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.742.140.25 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fers italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola et pour l'échange du matériel roulant

0.742.140.25 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb des internationalen Bahnhofes Domodossola und den Austausch des Rollmaterials

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Limites et attributions de la gare internationale

Les constructions et les installations faisant partie de la gare internationale de Domodossola sont représentées dans le plan général et les cinq plans de détail ci-annexés3.

La gare internationale a son origine à l’aiguille d’entrée, côté italien, et finit à l’aiguille de sortie, côté suisse.

Sous réserve d’accords ultérieurs éventuels, la gare internationale pourvoit:

aux opérations, écritures, prestations des deux administrations (CFF et FS) relatives au trafic international des voyageurs, des bagages, des finances et valeurs, des marchandises G.V. et P.V., des véhicules, du bétail et des autres objets, soit en service direct, de chemin de fer à chemin de fer, soit par réexpédition au moyen d’intermédiaires, ainsi qu’à l’échange de ce trafic entre les deux administrations;
aux opérations de désinfection éventuelle des voyageurs et à la visite sanitaire du bétail et des viandes pour les deux Etats (épidémies et épizooties);
aux opérations, écritures et prestations des FS pour le trafic local italien des voyageurs, des bagages, des finances et valeurs, des marchandises G.V. et P.V., des véhicules, du bétail et des autres objets;
aux opérations douanières italiennes pour le trafic en général;
aux opérations douanières suisses pour les voyageurs et les bagages, pour les finances et valeurs, les colis postaux et de messageries (marchandises G.V. en colis isolés), tandis que ces opérations s’effectueront à Brigue pour les autres transports;
au service des postes et télégraphes des deux Etats (Italie et Suisse);
au service de la police générale.

Pour les opérations du trafic international et pour la transmission entre les FS et les CFF, la gare de Domodossola fonctionnera comme gare de transit, sous la dénomination d’Iselle-transit, point de jonction des deux réseaux et de soudure des distances et tarifs y relatifs.

Conformément à l’engagement contenu dans la convention internationale du 2 décembre 18994, les opérations pour l’échange des transports constituant le trafic international seront réduites à la formule la plus simple,

3 Les plans n’ont pas été publiés dans le RO.

4 RS 0.742.140.22

Art. 1 Grenzen des internationalen Bahnhofes und Funktionen desselben

Die Bauten und Anlagen, welche den internationalen Bahnhof Domodossola bilden, sind aus dem beiliegenden allgemeinen Plane und den fünf Detailplänen4 ersichtlich.

Der internationale Bahnhof beginnt bei der in der Richtung gegen Italien gelegenen Einfahrtsweiche und endigt bei der in der Richtung gegen die Schweiz gelegenen Ausfahrtsweiche.

Unter Vorbehalt des Abschlusses allfälliger späterer Vereinbarungen umfassen die Funktionen des internationalen Bahnhofes:

die Operationen, Schreibarbeiten und Dienstverrichtungen der beiden Verwaltungen (SBB und FS) für den internationalen Verkehr der Reisenden, des Gepäcks, der Geld‑ und Wertsendungen, der Eil‑ und Frachtgüter, der Fahrzeuge, der Tiere und der übrigen Gegenstände (sei es im direkten Verkehr, von Bahn zu Bahn, sei es durch Reexpedition durch Mittelspersonen) und für den Austausch dieses Verkehrs zwischen den genannten beiden Verwaltungen;
die eventuell nötig werdende Desinfektion der Reisenden und die sanitarische Untersuchung der Tiere und der Fleischsendungen für beide Länder (Epidemien und Viehseuchen);
die Operationen, Schreibarbeiten und Dienstverrichtungen der FS für den italienischen Lokalverkehr der Reisenden, des Gepäcks, der Geld‑ und Wertsendungen, der Eil‑ und Frachtgüter, der Fahrzeuge, der Tiere und der übrigen Gegenstände; die italienische Zollbehandlung für den Verkehr im allgemeinen,
die schweizerische Zollbehandlung für die Reisenden, das Gepäck, die Geld‑ und Wertsendungen, die Poststücke und die messageries (Stückgüter in Eilfracht), während für die übrigen Transporte die Zollbehandlung in Brig stattzufinden hat;
den Post‑ und Telegrafendienst der beiden Länder (Italien und Schweiz),
den allgemeinen Polizeidienst.

Für die Dienstverrichtungen im internationalen Verkehr und die Beziehungen des Austausches zwischen den FS und den SBB gilt der Bahnhof Domodossola als Transitstation und führt als solche die Bezeichnung Iselle‑transit, welches den Schnittpunkt der Linien der beiden Netze und der bezüglichen Distanzen und Tarife bildet.

Entsprechend der im Übereinkommen vom 2. Dezember 18995 aufgestellten Verpflichtung sollen die Operationen für den Übergang der Güter im internationalen Verkehr möglichst vereinfacht werden.

4 Diese Pläne wurden in der AS nicht veröffentlicht.

5 SR 0.742.140.22

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.