Les règlements suisses sur la circulation, la formation, la composition et la conduite des trains, ainsi que sur leur charge et leur freinage, seront appliqués sur la section de Domodossola à Iselle, sous réserve des modifications que l’autorité compétente italienne demanderait à y faire apporter pour la sécurité de la circulation des trains et pour se conformer à la loi sur les accidents du travail.
Les signaux de toute nature en usage sur les CFF seront seuls employés sur cette section, jusques et y compris le signal d’entrée et le signal de sortie, côté suisse, de la gare de Domodossola.
Pour tout ce qui concerne la circulation des trains, les CFF pourront correspondre directement avec les chefs de gare de la section. Ces agents sont tenus de fournir aux CFF tous les renseignements qui leur seront demandés à ce sujet et d’observer les instructions qui leur seront données.
Les ordres, les règlements, les livrets de marche et les autres instructions concernant le service des trains sur cette section seront envoyés directement aux agents intéressés des stations et de la voie en même temps qu’ils seront adressés à l’administration des chemins de fer italiens.
Die schweizerischen Reglemente betreffend die Zirkulation, die Bildung, die Zusammensetzung und die Führung der Züge sowie betreffend deren Belastung und Bremsung finden auf der Bahnstrecke Domodossola–Iselle Anwendung, jedoch unter Vorbehalt von Abänderungen, welche auf Verlangen der zuständigen italienischen Behörde im Interesse der Sicherheit des Zugverkehrs und nach Massgabe des Gesetzes betreffend Unfälle angebracht werden müssten.
Die auf den SBB gebräuchlichen Signale jeder Art, mit Inbegriff der Ein‑ und Ausfahrtssignale auf der schweizerischen Seite des Bahnhofes Domodossola, kommen ausschliesslich zur Anwendung.
Für den Zugdienst können sich die SBB direkt mit den Stationsvorständen der Bahnstrecke in Verbindung setzen. Diese Beamten haben den SBB jede Auskunft zu liefern, welche diese Verwaltung von ihnen verlangt, und den Weisungen derselben Folge zu geben.
Die Dienstbefehle, Reglemente und Dienstfahrpläne sowie alle andern den Zugdienst auf dieser Strecke betreffenden Instruktionen werden dem Stations‑ und dem Bahnpersonal zu gleicher Zeit wie der Verwaltung der italienischen Bahnen zugestellt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.