Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.665 Accord du 20 octobre 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.665 Abkommen vom 20. Oktober 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den grenzüberschreitenden Verkehr auf der Strasse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1. Si les dimensions et le poids du véhicule (chargé ou non) appartenant au transporteur provenant de l’État d’une Partie contractante dépassent les normes établies par la législation de l’État de l’autre Partie contractante, le transporteur doit se procurer préalablement une autorisation spéciale mentionnée à la lettre a du ch. 8 de l’art. 2 du présent Accord8 sur la base des conditions prévues par la législation de celui-ci.

2. Les transports de marchandises dangereuses sur le territoire des États des Parties contractantes sont effectués conformément à l’accord européen du 30 septembre 1957 relatif au transport international de marchandises dangereuses par route9 ainsi qu’à la législation des États des Parties contractantes gouvernant de tels transports, laquelle peut stipuler l’obligation d’obtenir une autorisation spéciale mentionnée à la lettre a du ch. 8 de l’art. 2 du présent Accord10.

3. Pour les transports mentionnés au par. 1 du présent article, les autorités compétentes des États des Parties contractantes peuvent prescrire au véhicule un itinéraire obligatoire.

8 Nouveaux mots selon l’art. 6 par. 1 du Prot. du 15 oct. 2021, en vigueur depuis le 10 déc. 2021 (RO 2021 868).

9 RS 0.741.621

10 Nouveaux mots introduits par l’art. 6 par. 2 du Prot. du 15 oct. 2021, en vigueur depuis le 10 déc. 2021 (RO 2021 868).

Art. 8

1.  Wenn die Grösse und das Gewicht eines Fahrzeugs, leer oder beladen, das einem im Gebiet einer der beiden Vertragsparteien niedergelassenen Transportunternehmer gehört, die im Gebiet der anderen Vertragspartei geltenden Normen überschreiten, muss sich der Transportunternehmer vor der Einreise eine gemäss der geltenden nationalen Gesetzgebung dieser Vertragspartei ausgestellte Sondergenehmigung nach Artikel 2 Ziffer 8 Buchstabe a dieses Abkommens8 beschaffen.

2.  Beförderungen gefährlicher Güter in den Gebieten der Vertragsparteien unterstehen dem Europäischen Übereinkommen vom 30. September 19579 über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse sowie der jeweiligen nationalen Gesetzgebung über Gefahrentransporte in den beiden Vertragsparteien,welche die Beschaffung einer Sondergenehmigung nach Artikel 2 Ziffer 8 Buchstabe a dieses Abkommens vorschreiben kann10.

3.  Für die in Absatz 1 dieses Artikels genannten Beförderungen können die zuständigen Behörden der Vertragsparteien dem Fahrzeug eine obligatorische Reiseroute vorschreiben.

8 Worte gemäss Art. 6 Ziff. 1 des Prot. vom 15. Okt. 2021, in Kraft seit 10. Dez. 2021 (AS 2021 868).

9 SR 0.741.621

10 Worte hinzugefügt gemäss Art. 6 Ziff. 2 des Prot. vom 15. Okt. 2021, in Kraft seit 10. Dez. 2021 (AS 2021 868).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.