1. Les transporteurs et les conducteurs de véhicules immatriculés dans les États des Parties contractantes sont tenus de respecter les règles de la circulation routière et la législation de l’État sur le territoire duquel se trouve le véhicule.
2. En cas de violation des dispositions du présent accord par le transporteur, les autorités compétentes de l’État d’une Partie contractante sur le territoire duquel le véhicule est immatriculé, peuvent prendre, à la demande des autorités compétentes de l’État de l’autre Partie contractante sur le territoire duquel la violation a été commise, l’une des mesures suivantes:
3. Les mesures prises doivent être notifiées aux autorités compétentes de l’État de l’autre Partie contractante.
4. Les dispositions du présent article n’excluent pas l’application au transporteur et aux conducteurs du véhicule de l’État de l’autre Partie contractante des sanctions stipulées par la législation de l’État sur le territoire duquel l’infraction a été commise.
13 Nouvelle teneur des ch. 1 à3 selon l’art. 8 du Prot. du 15 oct. 2021, en vigueur depuis le 10 déc. 2021 (RO 2021 868).
1. Die Transportunternehmer und die Führer von Fahrzeugen, die in den beiden Vertragsparteien zum Verkehr zugelassen sind, haben die Strassenverkehrsvorschriften und die Gesetze derjenigen Vertragspartei einzuhalten, in deren Gebiet sich das Fahrzeug befindet.
2. Gegen Transportunternehmer, die gegen die Bestimmungen dieses Abkommens verstossen haben, können die zuständigen Behörden der Vertragspartei, in der das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, auf Verlangen der zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei, in deren Gebiet der Verstoss stattgefunden hat, eine der folgenden Massnahmen ergreifen:
3. Die zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei sind über die getroffenen Massnahmen zu unterrichten.
4. Die Bestimmungen dieses Artikels schliessen Sanktionen gegenüber Transportunternehmern und Fahrzeugführern nicht aus, die gestützt auf das innerstaatliche Recht der Vertragspartei ergriffen werden, in deren Gebiet der Verstoss stattgefunden hat.
13 Fassung der Ziff. 1–3 gemäss Art. 8 des Prot. vom 15. Okt. 2021, in Kraft seit 10. Dez. 2021 (AS 2021 868).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.