Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.467 Accord du 3 septembre 1984 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie relatif aux transports internationaux de voyageurs et de marchandises par route

0.741.619.467 Abkommen vom 3. September 1984 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Haschemitischen Königreiches Jordanien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Commission mixte

1 Les autorités compétentes des Parties contractantes instituent une commission mixte composée de représentants des deux Parties contractantes pour surveiller l’application du présent accord et pour faire face aux obstacles qui pourraient l’entraver. Cette commission mixte se réunit à la demande des autorités compétentes de l’une ou de l’autre des Parties contractantes.

2 A la demande de l’une ou de l’autre des Parties contractantes, la commission se réunit alternativement, à une date mutuellement agréée, sur le territoire de chacune des Parties contractantes.

3 La commission est, en outre, compétente pour modifier le protocole mentionné à l’art. 9.

4 Au besoin, les décisions de la commission mixte seront sujettes à l’approbation des autorités compétentes des Parties contractantes.

5 Les problèmes restant sans solution seront résolus par la voie diplomatique.

Art. 10 Gemischte Kommission

1 Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien setzen eine aus Vertretern beider Vertragsparteien zusammengesetzte Gemischte Kommission ein, die über die Durchführung des vorliegenden Abkommens wacht und Schwierigkeiten in der Anwendung beseitigt. Die Gemischte Kommission tritt auf Verlangen der zuständigen Behörden der einen oder anderen Vertragspartei zusammen.

2 Auf Verlangen einer Vertragspartei tritt die Kommission an den im gegenseitigen Einvernehmen vereinbarten Daten abwechslungsweise auf dem Gebiet der einen und der anderen Vertragspartei zusammen.

3 Die Kommission ist zudem für Änderungen des in Artikel 9 erwähnten Protokolls zuständig.

4 Die Beschlüsse der Gemischten Kommission unterliegen nach Massgabe des jeweiligen nationalen Rechts der Genehmigung der zuständigen Behörden der Vertragsparteien.

5 Für Fragen, die nicht abschliessend behandelt werden können, wird eine Regelung auf diplomatischem Weg vereinbart.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.