Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.367 Accord du 25 janvier 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

0.741.619.367 Abkommen vom 25. Januar 2019 wischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs Grossbritannien und Nordirland über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

Aux fins du présent Accord:

1.
Le terme «transporteur» désigne toute personne physique ou morale enregistrée en Suisse ou au Royaume-Uni et qui est autorisée, dans le même pays, à effectuer des transports internationaux de personnes ou de marchandises par route pour son propre compte ou pour le compte d’autrui conformément à la législation nationale pertinente. Les transporteurs agissant pour le compte d’autrui doivent disposer d’une licence de transporteur valide délivrée par le pays d’immatriculation.
2.
Le terme «véhicule» désigne tout véhicule routier pourvu d’un dispositif mécanique de propulsion ainsi que, le cas échéant, sa remorque ou sa semi-remorque qui sont:
a)
aménagés pour le transport de plus de neuf personnes, conducteur compris (véhicule de transport de personnes), ou pour le transport de marchandises (véhicule utilitaire);
b)
immatriculés dans le territoire de l’une des Parties (pour les véhicules articulés, l’immatriculation du véhicule tracteur est requise).
3.
Le terme «territoire»:
par rapport à la Suisse, désigne le territoire de la Confédération suisse;
par rapport au Royaume-Uni, désigne l’Angleterre, le pays de Galles, l’Écosse, l’Irlande du Nord et Gibraltar.
4.
Le terme «autorisation» désigne toute autorisation, licence ou concession requise par les législations nationales pertinentes des Parties.

Art. 2 Begriffsbestimmungen

Im Sinne dieses Abkommens bezeichnet der Begriff:

1.
«Transportunternehmer» jede natürliche oder juristische in der Schweiz oder im Vereinigten Königreich niedergelassene Person, die nach den in ihrem Land geltenden Vorschriften berechtigt ist, im internationalen Verkehr Personen oder Güter auf der Strasse für Rechnung anderer oder für eigene Rechnung zu befördern. Transportunternehmer, die für Rechnung anderer Beförderungen durchführen, müssen im Besitz einer im Land der Zulassung ausgestellten gültigen Lizenz sein.
2.
«Fahrzeug» ein Strassenfahrzeug mit mechanischem Antrieb, gegebenenfalls mit Anhänger oder Sattelanhänger, das:
a)
für die Personenbeförderung von mehr als neun Reisenden, Fahrer/in eingeschlossen (Personenfahrzeug), oder für die Güterbeförderung (Güterfahrzeug) konstruiert und gebaut ist;
b)
im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei zum Verkehr zugelassen ist (bei einer Fahrzeugkombination [Zugfahrzeug und Anhänger] muss das Zugfahrzeug zugelassen sein).
3.
«Hoheitsgebiet»
in Bezug auf die Schweiz das Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft;
in Bezug auf das Vereinigte Königreich England, Wales, Schottland, Nordirland und Gibraltar.
4.
«Genehmigung» jede Bewilligung, Lizenz oder Konzession, die nach den einschlägigen nationalen Gesetzen und Vorschriften der Vertragsparteien verlangt wird.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.