Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.345 Accord du 16 janvier 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Finlande relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.345 Abkommen vom 16. Januar 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Finnlands über die internationalen Beförderungen auf der Strasse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Transports intérieurs et avec pays tiers

1.  Aucune disposition du présent accord ne donne le droit à un transporteur d’une Partie contractante de charger des personnes ou des marchandises à l’intérieur du territoire de l’autre Partie contractante pour les déposer ou les délivrer à l’intérieur du même territoire.

2.  Le transporteur d’une Partie contractante n’a pas le droit de prendre en charge des personnes ou des marchandises

a)
à l’intérieur du territoire d’un pays tiers pour les déposer ou les délivrer à l’intérieur du territoire de l’autre Partie contractante; ou
b)
à l’intérieur du territoire de l’autre Partie contractante pour les déposer ou les délivrer à un pays tiers, sauf moyennant autorisation spéciale écrite, délivrée par l’autorité compétente de l’autre Partie contractante pour l’exécution du transport en question.

Art. 6 Landesinterne Beförderungen und Dreiländerverkehr

1.  Keine Bestimmung dieses Abkommens ermächtigt einen Unternehmer einer Vertragspartei, auf dem Gebiet der andern Vertragspartei Personen oder Güter aufzunehmen, um sie auf dem gleichen Gebiet wieder abzusetzen beziehungsweise abzuliefern.

2.  Die Unternehmer einer Vertragspartei sind nicht berechtigt, Personen oder Güter:

a)
auf dem Gebiet eines Drittstaates aufzunehmen, um sie auf dem Gebiet der andern Vertragspartei abzusetzen beziehungsweise abzuliefern; oder
b)
auf dem Gebiet der andern Vertragspartei aufzunehmen, um sie auf dem Gebiet eines Drittstaates abzusetzen beziehungsweise abzuliefern, sofern für diese Beförderung nicht eine schriftliche Sondergenehmigung der zuständigen Behörde der andern Vertragspartei vorliegt.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.