(1) Les lignes régulières entre les deux pays ou en transit par leur territoire sont agréées d’un commun accord par les autorités compétentes des Parties contractantes.
(2) Elles font l’objet d’une concession délivrée par les autorités compétentes de chaque Partie contractante pour le tronçon du parcours situé sur le territoire de celle‑ci.
(3) Les autorités compétentes des Parties contractantes arrêtent d’un commun accord les modalités de la concession.
(1) Der regelmässige Linienverkehr zwischen den beiden Ländern oder im Transit urch ihr Gebiet bedarf einer Bewilligung, die im gegenseitigen Einverständnis der zuständigen Behörden der Vertragschliessenden erteilt wird.
(2) Die Konzessionen für den regelmässigen Linienverkehr werden durch die zuständigen Behörden beider Vertragschliessenden für das im eigenen Land liegende Teilstück der Linie erteilt.
(3) Die zuständigen Behörden der Vertragschliessenden bestimmen im gegenseitigen Einverständnis die Art der Konzession.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.